• ベストアンサー

英訳「~なら…はどうなりますか? 」と「繰り返しになりますが…」

おはようございます。 「~なら…はどうなりますか? 」 を英語で表現したいのです。 例文としては 「~し忘れたら私はどうなりますか?」 や 「間に合わなかったら彼はどうなりますか?」 みたいな感じです。 「~なら…はどうなりますか? 」 の表現はどう英訳されますでしょうか? あと、確認する意味で 「繰り返しになりますが…」 という表現を使いますよね。 これはどうように英訳されますでしょうか?

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • gohantubu
  • ベストアンサー率20% (19/93)
回答No.1

「宿題を忘れたらどうなりますか?」→What if I forget to do my homework? What ifを文の先頭に付けるだけです。 他にもWhat is going to happen if...とも言えます。 「繰り返しになりますが・・・」→I repeat... 長い演説や会話の中で使う場合はAgain, ...と切り出すのもありです。

cchisako
質問者

お礼

有り難うございます。 おかげさまで参考になりました。

その他の回答 (2)

  • Spemon
  • ベストアンサー率32% (63/194)
回答No.3

In caseを使ってもいいかと思われます。 「~し忘れたら私はどうなりますか?」 In case I forget to do ○○, what's gonna happen to me? 「間に合わなかったら彼はどうなりますか?」 In case he is late... という感じです。 「繰り返しになりますが…」 Let me make this clear、...と文の始めに付け加えてもいいです。 それか、 So, in other words...と始めてもよいでしょう。

cchisako
質問者

お礼

有り難うございます。 おかげさまで参考になりました。

回答No.2

~なら… は全て if 文を使って書けますよ。主語や動詞が違ってくるだけです。 ~し忘れたら私はどうなりますか? If I forget to do ---, what will happen to me. 「間に合わなかったら彼はどうなりますか?」 If he does not come on time, what will happen to him. どうなりますかを含め、具体的な状況によって訳がいろいろ考えられます。例 what does he have to do ? と訳すことも可能でしょう。 ちなみにご存知でしょうが、現実には起こりえないことでの もし であれば仮定法を使うのでちょと動詞が違ってきます。 例:If the earth was a cube, what would happen to the ocean at its edges ? もし地球が四角だったら、そのかどのところで海はどうなってしまうのですか? 繰り返し 英語ではあまり丁寧な表現と言うのはフォーマルな手紙やスピーチ以外では使われないので、日本語ほどこういった表現はポピュラーではないですが、 I would like to repeat this, Please allow me to point it out again, のような言い方になると思います。普通の会話では Let me repeat this, や 単純に Again -----などいろいろな表現があります。

cchisako
質問者

お礼

有り難うございます。 おかげさまで参考になりました。

関連するQ&A

  • 「繰り返しを恐れずに言うと」の英訳

    こんにちは。 今度英検の二次試験を受けるのですが、「繰り返しを恐れずに言うと」にあたる英語表現はあるのでしょうか。 自分の結論を先に言って、最後にまた結論を言いたいときにこの表現があったら便利だと思うのですが。

  • 見返す 英訳

    「俺を馬鹿だと言ったやつを見返してやる!」 みたいな意味での『見返す』を英語に訳すとどうなりますか? その英訳を使い、『見返すことができる』はどう表現しますか? どなたかお願いします。

  • 英訳したいのでご協力お願いいたします。

    英訳したいのでご協力お願いいたします。 彼は大学生の頃、英語を専攻していたが、プライベートでは写真を撮ったり絵を描くことを楽しんでいた。 そして、営業の仕事をしている今もマイペースに創造し、表現することを楽しんでいる。 という文を英訳したいのですが、自信がないのでどなたか例文を作っていただけますか? 宜しくお願い致します。

  • 「つい~しそうになる」と、「つい~してしまう」の英訳

    「つい~しそうになる(けど実際はしていない)」と 「つい~してしまう」の英訳をお願いします。 例えば、下記の例文ではどういった表現になるのでしょうか? 「(私はあなたに)つい日本語を話しそうになる。」 「(私はあなたに)つい日本語を話してしまう。」 宜しくお願いします。

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 「他の2種類のプラスチックについても○○と同様の傾向が見られます。」 「○○と△△も同様のテストを行いましたが、成分の抽出は見られませんでした」 「成分の抽出度合を、○○のデータから比較した」 AとBとを比較する、という例文だったらたくさん載っているのですが、~で比較する、というのはなんて表現するのでしょうか。Compare in~ でいいのでしょうか? あと、「備考」「考察」はそれぞれどう英語で表現するのが適切ですか? 備考はRemarksやNoteでいいのでしょうか?どちらが適していますか? ご回答いただけると幸いです。

  • 英訳をしていただけませんでしょうか。

    初めて英語で手紙を書くことになりました。 辞書や例文を見ながら、なんとか書いたのですが・・。 この部分だけは英語でどう書いて良いか分かりません。 今、日本は紅葉の美しい季節です。 いつかこの美しい紅葉を見にいらしてください。 どうか英訳をお願い致します。m(__)m

  • 「さえすれば良い」の英訳

    「さえすれば良い」もしくは「するだけで良い」の英訳はどのような表現がありますでしょうか? 私は、以下のような感じの英語が思いついたのですが 他にもっと良い表現があると思いましたのでお尋ねしました。 All you have to do is just only to do ...

  • 英訳お願いします。

    「機会は二度もあなたの扉を叩かない」 という意味の英語を書きたいのですが the chance never knock on your door twice. で伝わるでしょうか? 他に良い表現の英訳があったら教えてください。

  • 英訳教えてください!

    こんにちは。早速ですが... 結婚指輪に刻印をしたいと考えています。ニュアンス的には、”ずっと一緒に笑っていよう””あなたと笑っていたい”みたいな感じなのですが、何か良い英訳ってありますか?キザな表現ではなくて、ノリがいい感じで、くだけた言い回しが良いのですが...。30文字以内なんです。私の英語力ではキビしいのでどなたかお助けください。よろしくお願いします。

  • 英訳してくださる方

    英訳お願いします。 「その価値観をまず疑ってみる」だとか「物事を批判的に考えてみる」 といった表現はどのように言うのでしょうか? 悪い意味ではなく、イノヴェイティヴなニュワンスです。例えば、世の中でそのように思われている価値観や事象が本当にそうなのか?と考えてみましょうと子どもたちに英語で言いたいときの表現です。 よろしくお願いします。