- ベストアンサー
比較表現の英訳教えてください
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
He is (the last person I expect to see) in America. あたりでしょうか? last は late の最上級なので、一応、「比較表現」という枠には入りそうなのですが…
その他の回答 (1)
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
<訳例> He is the last person [that] I have expected to see in America.
お礼
ありがとうございました
関連するQ&A
- 比較の英訳教えてください
比較表現を使っての英訳教えてください 1the 比較級~、the比較を使って 1-1 科学が進歩すればするほど(make progress)、ますます我々の生活は豊かになる 1-2 宝石が大きければ大きいほど、ますます価値が上がる The bigger a jewel is the more ( valueでない表現で ) it has. ( )に入る価値があがるの表現を教えてください 2それゆえに、人口は40年以内に今の倍になるだろう よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳を教えてください
英訳を教えてください 1「冷蔵庫」に牛乳が残っていますか? 2私は夏休みに本をたくさん読みました I read ( ) books (× in ) the Summer vacation. 3彼はアメリカ出身で、すべてのアメリカ国民を愛そうと思っている He is from America and he thinks he will love all the ( ). よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳お願いします。 「~なら、かまわない」という表現
英訳お願いします。 「~なら、かまわない」という表現 すみませんが、英訳をお願いしたい件があり投稿しました。 例えば、「君がそう言うなら、私はかまわない。」とか、「上司がすでに承認しているなら、私はかまわない。」という表現をどうしたらいいか悩んでおります。 シチュエーション的にはビジネスシーンで、とくにこだわっていない案件について、第三者が決めたならそれで構わない(気にしない)という表現を使いたいと思います。 If he already agreed it, I don't care...というような表現でよい(一応伝わる)と思うのですが、これ以外に何かusefulな表現があれば教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳を教えてください。
英訳に自信がないところがあったので間違いなどがあれば是非、教えてください。 <関係代名詞を用いて英訳しなさい> 問1.彼の住んでいる家はベッドルームが10ある。 私の英訳> There is bedroom 10 in house in which he lives. 問2.私は彼の言う事が理解できなかった 私の英訳> He is saying what I was not understanding. 問3.彼女は困っている人は誰でも助けた。 私の英訳> She halped a troubled person whoever.
- ベストアンサー
- 英語
- これは不自然な表現ですよね?
これは不自然な表現ですよね? 1. I went to ABC Mall for shopping. 2. We live in same apartment. 3. We are same age. これらは下記のように言い換えた方が自然なんですよね? 1. I went shopping at ABC Mall. 2. He lives in my apartment building. 3. He is my age. 1.はどこかでforを使うと不自然だと言う事を聞いた事があったのですが、使っていた人がいたので(アメリカ人ではありませんが) 2.と3.は、このような表現をするとアメリカ人は不思議な顔をしてからうなずくので(そのような気がしたので)自分で調べてみました。 下の3つの表現は自然で正しい言い方ですか?
- ベストアンサー
- 英語
- 「○○と××の比較」という表現ですが
技術資料の英訳の件でいつもお世話になっています。 今回もプレゼンに使うための資料を英訳しています。 Aという製品を扱っていて、Aはうちの会社でも、競合であるB社でも製造しています。それで、 弊社製AとB社製Aの比較 というタイトルの資料を作っていて、英訳を担当しています。 その場合、 The comparison A and A manufactured by B Co. となるのかと思ったのですが、ちょっと固すぎる文章でしょうか?○○と××の比較というときはこのような表現が適切なのでしょうか? いろんな方のご意見を賜れましたら幸いです。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をお願いいたします。
『私はアメリカに大学3年生のおわりまで滞在します。』と英語で言うには I'm staying in Amrica by the end of the junior year. で正しいでしょうか? 私はすでにアメリカにいて、自分がいつまで滞在するのかを述べたいと思っています。 どのように英訳するのがより適切なのでしょうか? 稚拙な質問ですが、ご回答よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございました