• ベストアンサー

中3の関係代名詞について。

中3の英語の文法についての質問です。 (関係代名詞) 次の日本文にあうように、()内の語句を使って正しい英文をつくりなさい。 という問題で、 Qあなたの国で話されている言語は何ですか? What’s (in your country/is/that/spoken/the language)? で、答えが A. What’s the spoken that is in yourlanguage? となるのですが、何でこの回答になったのでしょうか?

  • 英語
  • 回答数7
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • genmai59
  • ベストアンサー率45% (1214/2675)
回答No.7

Qあなたの国で話されている言語は何ですか? この文章の骨格を抜き出すと、「言語は何ですか?」になります。 それを英語で言えば、What is the language? です。 この問題では、What'sは決まっているようなので、What'sはWhat isの省略形であることがわかります。 「あなたの国で話されている」は、「言語」を説明しています。 「あなたの国で話されている言語」をさらに細かく分解すると、「あなたの国で」「話されている」「言語」になります。 「話されている言語」を関係代名詞を使って英語で言うと、 the language that is spoken になります。 これに「あなたの国で」という「話されている」についての説明を加えると、 the language that is spoken in your country になります。 これを最初の文章と合体すると、 What's the language that is spoken in your country になります。 What’s the spoken that is in yourlanguage?というのは、英語として意味をなしていません。書き写し間違いでしょう。

その他の回答 (6)

回答No.6

What's the language that is spoken in your country? が正しいと思います。

  • akito0417
  • ベストアンサー率20% (55/266)
回答No.5

すみません、修正です。 回答通りではなく、 What's the sporken that is in your country です。

  • akito0417
  • ベストアンサー率20% (55/266)
回答No.4

What's ther spoken この部分で、「何が話されていますか?」に当たります。 ここのthatが関係代名詞ですね。 関係代名詞は特別訳すわけではなく、代名詞をさします。 関係代名詞には3種類あったはずです。(who、wich、that) thatの場合、代名詞の対象が「人でも、物でもどちらでも良い」です。 なので、 is in your countryが代名詞であり、「あなたの国では」に当たります。 そのため、回答通りになるというわけです。 関係代名詞等記載されてる、参考URLを載せときます。 この回答で疑問が解けたら幸いです。

参考URL:
http://www.englishcafe.jp/english/englishindex.html
  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.3

What language is spoken in your country? が普通のいい方ですが、この問題では What's the language that is spoken in your country? という答えを求めていると思われます。

回答No.2

What's the language that is spoken in your country? で正しいですが,これで疑問点はおありでしょうか。

  • DIooggooID
  • ベストアンサー率27% (1730/6405)
回答No.1

()内の語句を使って・・・ という問題ですが、 必ずしもすべての 語 を使わなくても良いのですか? Qあなたの国で話されている言語は何ですか? What’s (in your country/is/that/spoken/the language)? 答えが A. What’s the spoken that is in yourlanguage?

関連するQ&A

  • 「目的格の関係代名詞」

    「分詞が使われている次の文を、目的格の関係代名詞を用いて書き換えよ。」 The language spoken in Australia is English. という問いの答えとして、 「目的格の関係代名詞」という制限がなく、「主格」の関係代名詞を使うなら The language which is spoken in Australia is English. となるのでしょうが、「目的格」となると、 The language which people speak in Australia is English. または、 The language which Australian speak is English. となるのでしょうか? 自信がないので正解を教えてください。

  • 関係代名詞

    An essential part of being competent in a language is knowing how those to whom the language is native use it in going about their ordinary lives. という英文でwhomの先行詞は、関係代名詞をひとつの文になおしたときどこにはいるのですか?

  • 関係代名詞

    先日、wikipediaを利用していたときにこの定義を見ました。ほかのHPでもこの定義を見ました。 Sport is an activity that is governed by a set of rules or customs and often engaged in competitively. 関係代名詞that以下の形容詞節が、重文となり、an activityを説明していると思っています。thatは主格として、and (that is) engaged inと読んでしまうのですが、inの目的格が必要だとも思うのです。 文法的な解釈を間違えているのでしょうか?訳はどのようになるのでしょうか? ご指導下さい。

  • 関係代名詞について

    いつもお世話になっています。 以下の日本語を英訳してみました。 「彼は、メールを読む可能性が高い。」 The possibility that he will read an e-mail is high. (1)この英文であっていますでしょうか? (2)もしあっていましたら、上記のようにthatが使えるのでしょうか? (3)(2)があっていましたら、thatは文法的に何なのでしょうか?  that以下に単語の抜けがないのでpossibilityは先行詞でなく、thatは関係代名詞ではないと思いますが、、、。  いったいどう考えたらよろしいでしょうか? 基本がわからなくなり、お助けいただければありがたいです。 どうぞ宜しくお願い申し上げます。

  • 代名詞one thatの違い

    Music in your country is quite smilar to music in my country.が正解なのですが、この場合to music のmusicは代名詞に置き換えなくてもいいのでしょうか?例えば置き換えた場合、oneとthatの違いは名詞を数えられるかどうかで決まるのでしょうか?

  • 関係代名詞の教え方

    中学生に英語を教えることになりました。 関係代名詞は覚えてしまえば、そんなに難しくはないんですが、始めて英語を習う中学生にとっては難しく、これでつまづく生徒も多いと思います。 学校で教える一般的な方法は Do you know that boy?. He is very tall. という2つの文を Do you know that boy who is very tall? というふうに一つに繋げて仕組みを理解させる方法ですね。 これ以外の教え方として、私が思いついたのは 国文法と関連付ける方法です。さっきの 「Do you know that boy who is very tall?」という文を最初に提示し、先ず関係代名詞を抜いて それぞれ訳させ、関係節の中の訳の用言または助動詞を連体形に直して、who以下をboyの前に持ってくると教えるやりかたです。それから どんな関係代名詞を使うかについては、thatは万能で、そして さっきの文のような場合だったら is very tallの部分を取り出し、「誰が背が高いのか」、 それは「あの少年」だね、だから ここでは「who」になると教えます。 学校で一般的に教える方法は、シンタックスの観点からはオーソドックスなアナリシスですが、これでは下手すると初めて習う英語が却ってややこしく感じる恐れがありますね。 私の方法だと、国文法を知っていないと理解できないと思います。 そこで皆さんからお知恵を拝借したいと思います。 関係代名詞は どのよう教えたら最も分かりやすいでしょうか?

  • 関係代名詞と分詞の違いについて教えてください。

    関係代名詞と分詞を使った場合の以下の英文は全く同じ意味になるのでしょうか?違いがあるとすれば違いを教えてください。また、文法的に正しい英文なのでしょうか? The boy standing by the door is Mike. (現在分詞) The boy who stands by the door is Mike. (関係代名詞) The boy who is standing by the door is Mike. (関係代名詞) That is a book written by Soseki. (過去分詞) That is a book which was written by Soseki. (関係代名詞)

  • 英文

    いつもお世話になっています。 たびたび申し訳ございません。 ( )の語句を用いて英文にしなさいという問題です。 オーストラリアで話される言葉は英語です。( Australia ,the language) それで私は受け身のことだと思って、 The language is spoken in English in Austalia.としてしまいました。 どうしてThe language spoken in Australia is English.なんでしょうか。 今回のテストの範囲で習っていないところまで出されて(怒)って感じです。。 本当に申し訳ございません。宜しくお願いいたします。

  • 関係代名詞について

    基礎文法の本に同じ日本語訳で三つ例題がありました。 1.This is the house where he lived in his youth. 2.This is the house (which[that]) he lived in in his youth. 3.This is the house in which he lived in his youth. これらは本当に同じ意味合いになるのでしょうか? それとも微妙なフィーリングの違いがあるのでしょうか? また、口語では3っつともよく使われる文法なのでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • 前置詞+関係代名詞?

    ある参考書に「関係代名詞は後ろに『不完全な英文』がきて、前置詞+関係代名詞や関係副詞などは後ろに『完全な英文』をとるのです」とかいてあったのですが意味がよく分かりません。例えば That is the house in which we live. という文で明らかに上の in which は『前置詞+関係代名詞』ですよね?でも後ろにきてる文はliveの目的語が抜けた『不完全な文』だと思うんです。どこか考え方間違っていたでしょうか?しかし、この参考書も間違っているとは思えないので...アドバイスお願いします。