「credited」の意味は!?

このQ&Aのポイント
  • 「credited」とは何を指すのか、分かりにくい英文を簡潔に要約します。
  • 海外のイラストレーターの返信において、彼が求めているのは画像のクレジットか、サイトへのリンクかを明示しています。
  • 具体的には、「credited」は「クレジットされること」や「記名されること」を意味し、彼は自身の作品に対して適切なクレジットを希望しているようです。
回答を見る
  • ベストアンサー

この場合の「credited」の意味は!?

はじめまして。翻訳ソフトなどをつかっても結果がまちまちで この場合の文章の日本語訳を教えていただきたいと思います。 海外のイラストレーターに私のブログに画像を掲載してもよいか コンタクトをとったところ、、、 Yeah, If you want to put me on your blog, that'd be great. I'd appreciate it if you credited it to me, or put a link to the site. Thanks a bunch! と返信がありました。credited とはこの場合どういう意味なのでしょう か?「入金」という意味でしょうか?それとも「記名」のような意味で しょうか、。難しくはない英文だとは思うのですがすみません、、、。 分かる方教えてください!

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

安心してください。「記名」のような意味です。著作者であるこの人の名前、もしくはこの人のURLを、画像に添えて掲載してもらえるとありがたい、と言っています。掲載についても非常に喜んでいます。

flyingram
質問者

お礼

ucokさん、ありがとうございます。 良かったです!! さっそく掲載しようと思います。

関連するQ&A

  • appreciate の意味

    I'd appreciate it if you'd refrain from taking pictures here. 「ここでの写真撮影は控えていただきたいのですが。」 この前半の appreciate の意味がよくわかりません。

  • would と will の使い分け

    I'd really appreciate it if you'd lend it to me. (貸してもらえればとてもありがたいです。) の文章なんですが、なぜ will ではなく would が使用してあるのでしょうか?? 教えてください。

  • I'll have it to you.の意味

    TOEIC の会話文で、 I'd appreciate it if you could have done it by tomorrow morning. に対し、 I'll have it to you before you leave the office tonight.(退社するまでに「お渡しします。」) と応答。 その場合の'have it to you'のhaveの意味は何ですか。「取る」は知っていますが、 「渡す(=hand,give)」の意味もあるのですか。

  • 下記の英文の意味を教えて下さい。お願いします。

    no problem sorry I did not get back to you sooner, but please let me know if you need anything else or if you want to declare it at a certain amount, thanks!

  • 3歳までに死にそう殺されそうになった場合

    3歳までに死にそう殺されそうになった場合 どのような特質が生じるのだろうか?(おススメの本なとがあれば教えて頂けば幸いです。) 心理学カテゴリー皆さまの ご回答のほど、 お待ちしております。 If you are about to be killed by the age of 3 What characteristics will arise? (I would appreciate it if you could tell me a recommended book.) Psychology category The more you answer, We'll be expecting you.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。ですが、ID登録がなかなかできないのでその件で相手に質問していました。返事がきたのですがすみませんが意味を教えて下さい。 sorry for the delay the office is just getting back. I went ahead in the system and deleted your account, if you can re-register it should work. If it does not work again I can try to do it manually myself, it should be ok but let me know if you still have any issues. Our bags are selling quite quick if you want me to hold certain ones please let me know, thanks again and you can also contact me on skype at : 名前, I look forward to your reply.

  • i would appreciate it~の文章についておしえてください

    I would appreciate it if you yould inform me of results by noon tomorrow. 明日までに結果を教えてもあえるとありがたいです、と、いうとき どうして、 I would appreciate if you,,,ではだめなのでしょうか? たとえば,以下の文章が文法的に定かではさだかではないのですが I'm glad If you come to my house. 遊びに来てくれたら嬉しいな というときに I'm glad it if you,,とはいわないとおもいます。 だから 上の文章も I would appreciate if you,,,と、いうかんじで itをすっとばしてはだめなのでしょうか? おかしな質問かもしれませんが、宜しくお願いします。

  • 相手からこのようは返信が来たのですが

    ebayで出品者の相手から hey. just letting you now i sent the game out first class mail to the address you put on paypal. they said postage time can vary. id say give it at least 2 weeks to be safe. please let me know when you receive it ok. many thanks, と来たので、 「いつでも受け取ることが出来ます」と 返信したら Yah I'm just worried cause your new to ebay. If you can please leave me pos feedback once you receive. Many thanks, と相手から返信が来たのですが、 どういう意味なのでしょうか。 どなたかお分かりになられる方は いらっしゃいますでしょうか。 すみませんが、宜しくお願い致します。

  • 日本語にしてください!お願いします!

    Awww thank you!  Cute the emoticon u put.Hee hee!And u put that of how you feel u are cute!By the way thx for sending me the update on your new hair it is beautiful sweetie. If u have a pic of your front face feel free to send me it?Thanks my friend.

  • would の意味を教えてください

    I would appreciate it if you would answer .  「答えてくれたら、ありがたい」という訳でいいですか。 if you answer は、「もし貴方が答えるなら」 if you would answer は、「もし貴方が答えてくれるなら」 という感じで、この would は、丁寧を表す助動詞でいいですか。 I appreciate it は、「私はそれに感謝する」 I would appreciate it は、「私はそれに感謝するのになぁ」 といニュアンスで、この would は、願望を表す助動詞でいいですか。 この場合、wouldは、現実に反している=「今は、感謝していない」 も含まれているから、相手に失礼ではないかと懸念しています。 それならば、今、感謝しているか、否かが含まれていないwillを使うべきでしょうか。 I will appreciate it 「私は、感謝するだろう」 という感じで。 could,might,shouldなども、不明瞭で 「できるのになぁ、かもしれないのになぁ、すべきだよなぉ」 でよいですか。