- 締切済み
would と will の使い分け
I'd really appreciate it if you'd lend it to me. (貸してもらえればとてもありがたいです。) の文章なんですが、なぜ will ではなく would が使用してあるのでしょうか?? 教えてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- hermionero
- ベストアンサー率100% (1/1)
回答No.3
わたしは中学3年生です。図々しく、すみません…。 前の方の繰り返しになってしまうのですが、英語では過去形にすることによって、より丁寧さが増すと考えられるようです。 これとほぼ同じもので、例えばCan you~.と相手に依頼する場合に、Could you~.とすると、より控え目な文章になります。
- hiro_1116
- ベストアンサー率30% (2576/8337)
回答No.2
既に出ている御回答の丁寧さを演出する部分に少し補足しますと、「貸してくれないんじゃないかと思うけど、もしも貸してくれるならとっても嬉しいんだけどな」みたいなニュアンスです。
質問者
お礼
より理解することが出来ました! ありがとうございます。
- engelmachi
- ベストアンサー率22% (28/124)
回答No.1
仮定法の一種ですね。 現在とは違う事実を述べる場合に「仮定法過去」が使われることがままありますが、 特に、こういった文章の場合では 「事実としてまだ貸してくれてはいないが・・・」というニュアンスがこもります。 そうしてwillを使うよりもwouldを使ってより丁寧さも出すことが出来るのですね。
質問者
お礼
なるほど… とても勉強になります。ありがとうございます。
お礼
いえいえ、全然図々しくなんてないですよ! アドバイス、ありがとうございます。