• 締切済み

とても困ってます・・・

こんばんわ。以前書き込みましたが、そのことで質問があります。 この前友達からこんなメールが届いたんです。 I will stay for a while. Since I really dont have anywhere to go in Japan I will come if you want me to.Will I be your guest? Yes I will come to Tokyo because of you.. I would really appreciate it if you welcome me. I dont feel like staying in Hotels. I wont have that much money.. If I can find a place to stay in Japan.I can stay longer,but if i cant i will have to leave quicker understand? 私は彼からのこのメールでとても不信感を覚えました。そこまで親しくも無いのに、急に泊めさせてくれ(長めに)なんて、私からすると体を求められたりするんじゃないかとか、普通に不安だし、親もいるし無理なんです。というか、利用されそうで嫌なんです。この人を断るにはどんな言い方がありますか・・・教えてください? あと、日本はアメリカみたいに人をSTAYさせることに馴染みが薄くてどんな人でも抵抗がある。ということはいってはまずいですかね?また、これは英語でどう表現するのがいいですか? 私の正直な気持ちとしては、 彼が日本へ来て、遊ぶのはいいんですが泊めるとかは無理です。彼のことはとても良く(好印象)思いますが、私は彼のことをよくしらないし・・・。 いくつも書いてすいません。分かる方いましたら、よろしくお願いします・・・。 教えてください 

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数1

みんなの回答

回答No.5

No. 4の方のおっしゃる通りだと思いますが、私は仮に彼が日本に来ても、会ったりしない方がいいと思います。どうも「日本女性はカンタンだ」みたいな勘違いをしているようなので、会うと危険ではないでしょうか。 最初のメールを見たときに、この人は英語が母国語ではないのかなと思ったのですが、仮にアメリカ人だとするなら、かなり感じ悪いです。要約すると「金もないし日本に興味もないのにキミに会いたくてわざわざ行くんだから泊めろよ、そうでないとすぐ帰んなきゃいけなくなっちゃうぜ、わかんだろ?」となります。 今までにどういうお付き合いがあったのかわからないのですが、単に顔見知りとかいう程度なら、もう返事を出さない方がいいです。何を言ってきても無視です。 もし住所を知られているのなら「Sorry, I cannot see you again. Thank you for everything you have done for me.」とだけ書いて送ってやればいいでしょう。

回答No.4

アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 可能性を求めると言う意味では彼のしている事は不自然ではないと思います。 つまり、彼がここで質問して、どう頼んだいいだろうか、と聞かれたら、結構多くのアメリカ人がこう言う文章をアドバイスするかもしれないと思います。 しかし、立場は逆です。 振られてしまいましたがどうやったら彼女を戻せる事ができるでしょうか、 好きな人がいます、でも私のことが大変好きだと言うわけではありません。 どうしたらこの気持ちを伝え彼女に好きになってもらえるでしょうか。 という質問へのアドバイスに、頑張って下さい、と言うのが普通だと言うのと同じだと思います。 (だから私は無責任な、と言うのですが) しかし、スキじゃない人から「つきまとわれては迷惑と感じる女性」もいるはずですね。 下手をすると、「ストーカーになれ」といわれなくてもそう言う風に反応する女性だっているわけです。 と言う事で、「迷惑を感じている女性」へのアドバイスとして書いてみますね。 つまり、泊めてくれなんて本当に迷惑です、泊めるわけにはいきません、と伝える表現になりますね。 ここで、もう一度メールを読むとお分かりだと思いますが、日本に観光にいくんだけど予定として、丁度貴方が住んでいる町の近くに行くのでその時に一晩泊めてください、と言う情況ではないですね。 はっきりと、貴女がいるから日本に行きたいんだ、他に行く所はない、と言っています。 (ちょっとアメリカ英語的な表現をしていないように思えますがこの人はアメリカ人ですか?) 異性のことでもあるので、はっきり今のうちに貴女の考えを示しておいた方が良いと思います。 単なるメルトモなんですからその立場で返事するべきと私は思うからです。 I'm glad to hear that you are thinking about visiting Japan. とメルトモでも問題なく言える表現をして、But I have to tell you straight out that I can not have you stay at our house. I hope you understand this and will not ask me again. でも、はっきり言わなくてはなりませんが、泊めるわけにはいきません。分かってください、そしてまた聞かないで下さいね。と言い切るわけです。 一時的に辛い言い方をすることにはなるでしょう。 私も言わずにすむのであれば言いたくありません。 しかし、異性である事、泊める理由がない事、泊めてもいいと感じる感情がない事、利用されるだけになる可能性がある事、などを考えればこの表現で一気にきれいに断る事が必要となるわけです。 これからの付き合いで、泊めてもいいという感情が出来たり、泊めてあげたい、と言う状況になってからでも彼を受け入れる表現をしてもいいのです。 その時になってからでも遅くはないですね。 しかし、中途半端な表現を今するということは、「礼儀正しく」見えても、他の事とは違うわけですから、面倒になる可能性が高いわけです。  つまり、彼にとっていいほうにあなたが心変わりすることは問題なく伝える事になり喜ばれるでしょう。 しかし、その反対に彼にとって良くない方向へ心変わりは必要のない問題だと言うわけです。 お分かりでしょうか。 今日これを言って、明日気が変って泊める事になっても彼にとってはいい事ですね。 しかし、中途半端に彼に期待を持たせたりしてから明日、ダメだ、と言うのは非常に大変だということです。 と言う事で、言いにくいかもしれませんが言うべきだと私は思うのでこのような英語の文章を作りました。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

  • flyaway
  • ベストアンサー率19% (306/1541)
回答No.3

以前の質問の際も回答させていただいたものです。ちょっと強引な感じがしたので私も不信に思ったので、お断りするとのことで安心しました。 I live with my parents, and they will not want to have someone that they don’t know staying at their house, even for a short period of time.   私は両親と一緒に住んでいて、いくら短期間とは言え彼らが知らない人を泊めることは嫌がるでしょう。 Unlike in the U.S., many Japanese parents are hesitant to have their child’s friends stay over at their house, especially when they’re of opposite sex. Please don’t take this personally. アメリカと違い、日本では子供の友達を家に泊めるのに抵抗のある親が多いんです。異性の友達だと特にね。あなたのせいじゃないので、悪く思わないでください。 I’d still love to have you visit Japan and I will be more than happy to show you around, but I won’t be able to have you stay at my parent’s house. それでも日本に来てくれれば嬉しいし、もちろん喜んで案内するけど、両親の家に泊めることは出来ません。(自分の家というより「親の家」といったほうが角が立たないと思います。) こんな感じでどうでしょうか。ちょっと堅苦しいようなら補足要求してくれればもっとくずしたバージョンを書きます。

  • kinyanko
  • ベストアンサー率0% (0/1)
回答No.2

はっきりと断ったほうがいいと思います。遠まわしに話しても分かってもらえず、お互いにいやな思いをした経験があります。回答者NO.1さんの英文の中の "u"をyou, "tho"を"though"としっかりスペルアウトしたほうがよいのではないでしょうか。

回答No.1

異性ですかぁ 困りましたね。。。 相手に感じ悪い印象を与えずにお断りする事としてこんなのはどうでしょう。。嘘ですけど(嘘でも傷つけないよりいいのでは?) Im glad to hear that u're coming to Japan and, of course, i welcome u and will find time to take u around but I dont think i can let u stay at my place,,,actually my familly wont..you know..its a familly matter. I wish I could tho. anyway, let me know when u are coming ...などなど。。 多分わかると思いますが「来るのは歓迎、どっかに一緒に行けると思うけど家は家族の事情で無理なんだ。。。できれば泊まらせてあげたいけどね。。まぁ、来る日わかったら教えてね」ってな感じです

関連するQ&A

  • 訳が分かりません・・・

    すいません、友達からEメールを貰ったんですがうまく訳せません・・・ホテルを見つけてほしいようなことを言ってるんでしょうか?  分る方英訳してください、よろしくお願いします。少し長いですが・・・ I will stay for a while. Since I really dont have anywhere to go in Japan I will come if you want me to.Will I be your guest? Yes I will come to Tokyo because of you.. I would really appreciate it if you welcome me. I dont feel like staying in Hotels. I wont have that much money.. If I can find a place to stay in Japan.I can stay longer,but if i cant i will have to leave quicker understand?

  • 誤解でしょうか?

    知り合いたての外国人とのメールのやり取りで、彼に、「can yo come to japan in the future?」といれました。日本に遊びには来ないの?と入れたつもりだったのですが、彼からの返事は、 im very very happy for that,hoooooooooo you asked that maybe i can come to Japan in fucture?hoooo,thats my place,i really like there,i'm coming to live there soon,i really like there,you dont know that i like to marry with japanes girl?i really like to marry japanes girl,i told you that i was in japan last year july,my friend is doing wedding there last years with Japanes lady,is very sweet and lovely,i really like,i hope to see you here or i come there soon,i can send you ticket if you really like to come here,i hope that i will see you one day. とはいりました。彼はなんといいたいのでしょうか?何か誤解が生じたのでしょうか?教えて下さいお願いします。

  • Eメール

    韓国のお友達とのやりとりなんですけど・・・ (1)I am going to Japan next month,I think it will be 8th of Novenber. これは、来月の11月8日に日本へ行くよ で解釈して良いんですよね? (2)Last time,you told me that you live in Tokyo so I am thinking to visit there. これは、この前あなたが東京に住んでいると教えてくれた。だから東京を訪れようと考えている てな感じですよね? (3)If you have a time to meet me,pls let me know that. これは、もし時間があったら会いましょう。 後半が分からないです・・・。 (4)Do not get any stress from this news.I really don’t want to disturb your work and anything. これは、負担に思わないで みたいな感じてすか? これに対して、返信したいのですが。 1.滞在期間・・・How long will you stay in Japan? 2.何人で来るのか・・・How many people will you come togeather? 3.どこに泊まるか・・・where will you stay in Japan? これで合ってますか?通じますか?? 付け加えて、楽しみにしてる。とか、旅行のプラン内容とか、聞きたいけど、全然、文章が組み立てられないです。。。

  • 英語の関係代名詞について

    英語の関係代名詞についてなのですが、下記のような言い方は 可能なのでしょうか?分かる方宜しくお願いします。 Have you decided tha date that you come to japan? If you have a question that I can help. let me know. There're places that I really want to work.

  • この英語がうまく訳せません。修正や解答お願いします。

    外国人の人とのメールでよくわからないヶ所があります。訳をみていただきたいのですが、お願いします 1 I really like Okinawa, the sea out there is so nice and beautiful... 私はほんとうに沖縄が好きだ。海以外?はとてもよくて美しい。 2 but it tok me some time to get use to the different foods in Japan...but now I like the food very much. しかし日本の食べ物… 3 So I wonder do you thin you will ever come to America again?? わかりません 4 I hope to come to Japan again, and if we talk a little more maybe I can come and see you??well if thats O.k. with you. わかりません… 5 So have you ever talked with American Guy before...you seem like a really nice girl, glad to have meet you. まえにアメリカ人とはなしたことある? あなたとてもいい感じの女の子だから あなたとしりあえてうれしいよ 以上です お願いします。

  • 訳なのですが、

    知り合いからメールをもらいましたがきちんとした訳が知りたくて書き込みしました。宜しくお願いします。 I will start my holidays nextweek so I want to know if is possible for me to come there.I want to come if you will have time to see me but I have a friend who lives in Osaka.I see you are there pls come to msn so we can chat. 来週から休みが始まるからそっちへ行くことが可能か知りたい。 あなたが時間あるときにきてほしい(会いに)。でも私には大阪に住んでいる友達がいる。 =ここから先がよくわかりません。教えてください。彼は怒っているような不機嫌な感じではないですよね? あと、この解釈で合っているかも教えてください。 お願いします。

  • この意味を教えて下さい。

    I need you to help me make a payment to a soldier in the US to come and replace me here in the base? If you can help, I will send you payment details.

  • 和訳お願いします…

    I have to go to sleep, goodnight 〇〇, and remember that things will change and you will find a good situation if you stay positive and keep trying, you can always come visit here and travel to see beautiful nature with me, I'll help as much as I can listening and looking for opportunities for you, I have some ideas already

  • 和訳をお願いします

    Hi I was wounding if you might be willing to come down on the price of this reazor I have bout sever other from you in the past 6 months probable about 7-8 but i just don't have 123 and an really really love the JAPANESE RAZORS IF YOU CANT COME DONW ON THIS ONE MANY YOU HAVE A REALLY NICE ONE YOU CAN COME DOWN ON

  • 至急です(>_<)英語について教えて下さい

    至急です!(>_<) Aww I really wanted to travel this year. To help my heart heal. But if that is what you want then I will waitに、 『癒しって何か嫌なことあったの? 私とは会えないけど 今年旅行したいなら日本に来たらいいじゃん?』←と、いいたいのですが、 Healing? Did something bad happen to you? Even you can't meet me, if you want to travel this year, you can come Japan. Right? ↑間違っているところがあったら教えてくださいm(__)m