• ベストアンサー

和訳みてください。I will(would) be happy

,"will" is used for future tense when you are sure something is going to happen Willは未来の文で使い、何かが確実に起こりえる時(現実になれる) I will be happy when I see you on msn 私は貴方とMSNで会ったら(話せたら)うれしくなる。 I will be happy when I can visit you in Japan. 私は日本であなたをたずねる事ができた時、私は幸せになる。 2,"would" is used for future tense but not sure if something is going to happen wouldは未来の文で使う。しかし確実に起こりえない何か。 I would be happy if I won one million yen at pachenko 私がパチンコで100万勝ったら幸せだろう I would be happy if Angelina Jolie was my wife 私の妻がアンジェリーナだったら幸せになるよ

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • drjyoung
  • ベストアンサー率43% (28/65)
回答No.2

MSN上で貴方と会えたら(話せたら)嬉しい。 日本で貴方に会えたら嬉しい。 パチンコで100万円勝ったら幸せだろうなあ。(勝ったらいいなあ。) 私の妻がアンジェリーナ・ジョリーだったら幸せだろうなあ。 直訳だとこんな感じです。あなたの訳でも良いと思いますよ。Will be は「~出来たらいいなあ。」とこれから起こり得る可能性のあることで、would beは「~だったらなあ、でもそうじゃないから残念」と現在のことです。でも、日本語ではどちらも「~出来たらいいなあ」「~だったらいいなあ」と同じように訳せちゃえますよね。

noname#87517
質問者

お礼

こんばんは 納得!!回答ありがとうございました

その他の回答 (1)

  • xaikax
  • ベストアンサー率38% (65/169)
回答No.1

・私がmsnの上であなたに会うとき、私は幸せです。 ・私が日本であなたを訪ねることができるとき、私は幸せです。 ・何かが起こるかどうかはっきりしていない何か。 ・アンジェリーナジョリーが家内であるならば、私は幸せでしょう こんな感じでしょうか? 質問者様の訳でも、いいと思いますよ^^

noname#87517
質問者

お礼

こんにちは wouldはほんと、ネガティブハッピーですね。 回答ありがとうございました

関連するQ&A

専門家に質問してみよう