- ベストアンサー
Wouldについて教えていただけますか?
- Wouldは、ていねいな言い方やwillの過去形など、様々な使い方があります。
- I wish she would stop pushing me to buy such strange things. なぜwouldがあるのでしょうか?
- How much would it be to send this to Japan? また、That'dはThat wouldですか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (3)
- taked4700
- ベストアンサー率37% (777/2050)
- taked4700
- ベストアンサー率37% (777/2050)
- ANASTASIAK
- ベストアンサー率19% (658/3306)
関連するQ&A
- wouldの使い方
It is a shame being in the city we don't get to see such things as fireflies, that would be nice. If you could live anywhere, would it be ●●? 上記の文章がペンパルが来たのですが最初のwouldと次のwouldの訳し方 が正しいかどうか教えていただけますか? 私の住む地域は蛍みたいなのは見られないんだけどとってもすてきですね。 もしあなた(私)がどこにでも住めるとしたら、●●(現在私が住んでいる田舎町)に 住みたい? でしょうか?なんとなくニュアンスはわかるのですが文法上での違いがわかり ません。前後の文章がないので意味不明でしたらすみません(^^;) ちなみに~したいと言う場合I'd like to~と使いますよね? このwouldと上記で使われているwouldとはどう違うのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- このwouldはどのような意味なのでしょうか?
It is strange that the mail would come so early. このwouldはどのような意味で使われているのでしょうか? It is strange that the mail comes so early. と、どのように違いますか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- would like to〜
参考書の英文 I'd like this to be dealt with now. 訳 いま対処してください。 質問 would like to〜だと思うのですが、上の英文はwould like this to〜になっています。 なぜですか? 詳しい解説よろしくおねがいします。
- ベストアンサー
- 英語
- wouldの意味
My mom used to be quite anti-smoking. She said she had never tried it and never wanted to, that it smelled terrible, and that it was like burning up money. Recently, I started noticing the smell of cigarette smoke on her. I peeked into her purse and found an opened cigarette pack! Why would she do this? Why would she do this?のwouldはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- "Would it would..."という文
英英辞典を引いていたら、次の用例に出会いました。 Would it would be too extravagant to buy both? 上の文で、1つ目のwouldは助動詞のwouldが疑問文のため文頭に来たものです。では、2つ目のwouldは何ですか?
- ベストアンサー
- 英語
- Would it possible to... と Would it
Would it possible to... と Would it be possible to... の違い。 丁寧な依頼として、○○することはできますか?と尋ねる場合、Would it possible to...という文章が結構あちこちで見られますが、文法的には、Would it be possible to...と、be を入れるのが正しいような気がします。 実際には、beが無くても(沢山の用例があるので恐らく)間違いでは無いのだと思うのですが、be の有無によって意味・ニュアンスに違いがあるのでしょうか? 御教示頂ければ幸いです。
- ベストアンサー
- 英語
- would have to
こんにちは。I'd have to agree with you there.という表現で質問なのですが、これはhave toを~しなければならないという感じでとらえると、「いやいや、またはしぶしぶ同意している」ように聞こえますが、もう少し軽い感じで「私も賛成しなきゃね」っていう意味で使われることはありますか? 何か質問したときの答えで、「I would(I'd) have to say it's...」「It would have to be...」とか聞きますが、こういう場合のhave toのニュアンスを教えてください。よろしくお願いします!
- ベストアンサー
- 英語
- wouldが苦手です
”would”が苦手です。 これらの和訳が合っているかどうか、添削していただけませんか。 It would be nice to buy a new car, but we can't afford it. 新しい車を買えたらいいのですが、余裕がありません。 I don't know what we'd have done without their help. 彼らの助けがなかったら、私たちは何をしたかわかりません。 I didn't tell Sam what happened. He wouldn't have been pleased. 何が起きたかサムに言いませんでした。彼は喜ばなかったでしょうから。 I would phone Sue, but I haven't got her number. スーに電話を出来たらいいのだけど、番号を知りません。 I'd stay a bit longer, but I really have to go now. もう少し居られたらいいのだけど、どうしても今行かなくてはなりません。
- ベストアンサー
- 英語
- wouldについて
お世話になっております。 以下についてお教え頂けないでしょうか。 (1)I would be happy if I could explain it to you in detail this Fri. は文法的に正しく (2)I will be happy if I can explain it to you in detail this Fri. は文法的に間違いであることを知りました。 ただ、その理由がわかりません。 どのように考えたらよいでしょうか? (1)も未来のことなのにwould やcould を使用するの単に丁寧な表現のためだけでしょうか? 詳細にお教え頂ければ幸いでござます。 どうぞ宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- wouldの使い方を教えてください。
今、使っている英語の本の例文(下)なのですが、 このwouldにはどんな意味があるのでしょうか? ・It would really be great to have an ice-cream cone.(アイスクリームコーンを食べたらとっても美味しいでしょうね。) ・So we would pitch in and buy a six-pack on Fridays.(それで金曜日になると仲間とお金を出し合って(ビールの)6本パックを買って。) どちらも会話文の中の一文ではないので、丁寧語のwouldではないと思うのですが... 推測の「たぶん~だろう」の意味でしょうか?(>>That would be the best solution. それが多分一番良い解決策だろう) wouldの使い方がイマイチわかりません。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- ファームウェアを更新した場合、留守録とFAXのデータは消えてしまう可能性があります。
- お使いの環境はWindows 10で、ワイヤレスLANで接続されています。
- 質問の内容は、ブラザー製品であるMFC-J997DNのファームウェアを更新したら、留守録とFAXのデータが消えるかどうかです。
お礼
t丁寧な表現でいいのですね。そうすると 1:お願いだから、そんな変なものを私に押し付けないでいただきたいわ。 2:日本にこれを送るにはおいくらかかりますか? 3:テントを貸していただけるかしら? こんな感じでしょうか? would could might をつかうとやわらかい言いかた.大人の表現になる。という感じでしょうか?