• ベストアンサー

英文の細かい部分の指摘をお願いします。

英文の細かい部分の指摘をお願いします。 Q.「まで」は「by」でいいですか? 質問に関しては、Eメールで○○@●●.COMまでお願いします。 For any questions please E-mail by ○○@●●.COM.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

こんにちは。アメリカ在住16年目になる者です。 決してNo.1さんの意見を否定しようとしている訳では無いのですが、文法を間違っており、このままこの英文を正しいと思って使われると相手に勘違いをさせてしまう事もあるかと思いますので、指摘させて頂きますね。 No.1の回答者さんの様に"by" では無く、"to"にすると言う所は正しいのですが、"Please you send email"と言う所は間違いです。 ご質問者さんが仰りたい事を自然に英語にするのであれば、 Please email ○○@●●.com for any questions or problems. か、 Please email ○○@●●.com if you have any questions or problems. か、 If you have any questions or problems, please email (me/us at) ○○@●●.com か、 Regarding any questions or problems, please send email to ○○@●●.com が適当か、と。 三つ目の例文の中の(me/us at)の部分は入れても入れなくても大丈夫です。 参考程度にでもなれば幸いです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

noname#231624
noname#231624
回答No.4

> For any questions please E-mail by ○○@●●.COM. * “E-mail”は“e-mail”か“email”と表すことの方が多いと思います。 * “by”が使われてるのは見たことがないです。 私が見たことのある例: “For any questions, please email us at ○○@●●.com.” “For further inquiry, please email: ○○@●●.com.” “Should you have any questions, please email to ○○@●●.com.” などです。 入れ替え可能なので、お好きな組み合わせで使えると思いますよ。^^

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.2

>まで」は「by」でいいですか? "by"はデッドラインなどの日付や時間の際に使う単語で、宛先には用いられません。 普通アメリカでは宛先には"at"を使います。 "Please reply me at tanaka@msn.com"という具合です。 ですから、御質問のケースでは、 "If you have any questions, feel free to E-mail me at tanaka@msn.com"(もし御質問等があれば、お気軽にtanaka@msn.comまでメールして下さい) …となります。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • wild_kit
  • ベストアンサー率32% (581/1804)
回答No.1

 "For any questions, please you send E-mail to ○○@●●.COM"だと思いますが、自信ありません。(^_^;)

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英文の疑問

    英文の解説をお願いします。 If you have any questions, please contact. という文で何故someではなくanyが使われるのでしょう。 宜しくお願いします。

  • 英文を日本文にして頂けないでしょうか(1)

    日本文に訳して頂けないでしょうか。 ちなみに、Storm8IDとTeamLavaは訳さなくても結構です。 宜しくお願い致します。 ---------------- Dear user, Thank you for your email; this is an automated response. Please direct all inquiries regarding TeamLava games to support@ teamlava com. If your email does not concern any of these games, or if you were sent here by TeamLava, please let us know. Thank you. -----------------

  • 英文について

    I sent the pictures of the trip by e-mail to Kazuki. この英文で、by e-mail の部分と to Kazuki の部分って 逆ではないでしょうか?

  • 英文教えてください!

    昨日ebayから1つのアイテムを落札しました。早速セラーにメールを送ったのですが、こように返事が届きました。 Hi and thank you for bidding on my item! (中間)商品の合計金額 Your package will be shipped upon payment. Please,provide me with the shipping address. Respond to this question Responses in My Messages will not include your email address. 最後の文のPlease,provide me with the shipping address. Respond to this question Responses in My Messages will not include your email address. とゆう文が分からないのですが、英文が分かる方がおりましたら 教えてください! また、このセラーにメールを送った際に、 私は他に4日後に終わるあなたの2つのアイテムの入札も考えています。 もしもアイテムを落札できたら、まとめて送ってほしいので、 出荷について待ってもらえませんか?と書いたのですが、 この英文からして通じていると思いますか? もしも、通じてなさそうな場合、どうように英文にしたらよいでしょうか? 教えてください!よろしくお願い致します。

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入する予定です。そこはライセンスなどが必要なお店でその事で質問をしていました。返事がきたんですがちょっと意味がわかりません。すみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 We apologize for the previous email response; however, request to use AAA and Divisional logos for resale for private use must be addressed by AAA Equity Management. We apologize, but there is not a direct email address for this department, please call 000-000-000 for further assistance. The correct email address is http://www.com this is to locate dealerships within the United States. They are unable to assist with your request.

  • 英文を訳してください。

    Kumamoto was hit by 56 landslides, the highest number for any prefecture. forとanyを何と訳しますか?

  • この英文であっていますか?

    以下のことを英語で言いたいのですが、 「同居人がパソコンを持って出張に出かけてしまったので、このメールは友人のパソコンから送っています。あなたの前回のメールとても素敵でした、どうもありがとう。いつかまたあなたが日本に来る時には、私に連絡くださいね。」 「どうぞ気軽にこのemailに返信してください。」 以下の英文で大丈夫でしょうか? "Since my roommate had gone for a business trip with our PC, I'm sending this email from a PC of my friend. Your last email was really wonderful for me. Thank you. If you come to Japan again, ______." "Please feel free to email to this address." 不自然なところがあれば直していただきたいです。 「私に連絡くださいね」の英訳も教えていただけるとありがたいです…! あと、最後の文の文頭の Please は余分でしょうか? お力を貸してください、よろしくお願いいたします m(_ _)m

  • 英文レターの書き方を教えてください。

    はじめまして。 自分の持っているダイビングのライセンスで、イギリスで就労するためのライセンスに切替えることが出来るかのお伺いメールを英文で書いたのですがこちらであっているでしょうか。 どなたか添削していただければ幸いです。 よろしくお願いいたします。 Dear xxxxxx, I am xxxxxx, currently working as a commercial diver in Japan. I am writing to apply for a qualification from hse to be able to work in Britain . I attached my license for your reference .Please let me know if you need any other document. Thank you for taking the time to review my license and look forward to hearing from you shortly . I may be reached by phone at +xxxxxx,or by Email at xxxxxxxxx@hotmail.com. Sincerely, Signature

  • 英文のメールですがわかりません。

    すいませんが教えて下さい。 遠距離のアメリカから彼からのメールです。 ちょっとした喧嘩からギクシャクしてしまい長文メールがきました。 わからない部分があるので教えていただけたら。。。。 Please take some time to think about everything I said. I know this is the best decision for both of us. Please respect me by giving me some time. please don't text me for one month and think about everything. You can email me in 1 month. But you need some time to get over me. Thank you. と。 わからない

  • 英文を考えてくださいm(_ _)m

    次の一連の絵をみて、英文を考えてください!! (4コマ漫画っぽい感じです)一連の絵と対話が成り立つようにお願いしますm(_ _)m 一番目の絵で Akira:( (1) ) Grandma:Oh,thank you. I'll sit by these flowers. 二番目の絵で(3番目と繋がるように) Akira:( (2) ) Grandma:Where? 三番目の絵で Akira:Stand by the tree,please.By the way, Ihave a question, Grandma.( (3) ) Grandma:I'm 70 years old,but why? A few days later. 四番目の絵で Akira:Happy birthday! Here's a present for you. This tree is about200 years old.( (4) ) Grandma:Thanks.You're a kind boy. (1)~(4)の英文を考えてくださいm(_ _)m よろしくお願いします!

off tocoバックパック 肩紐の長さ
このQ&Aのポイント
  • off tocoバックパック(BM-OF04GNまたは同型)の肩紐を最短にした場合、どれくらいの長さになるのか知りたいです。
  • エレコム株式会社製のoff tocoバックパック(型番BM-OF04GNまたは別色の同型)の肩紐を最も短く調整したときの長さが気になります。
  • off tocoバックパックの肩ひもを一番短く調整すると、どのくらいの長さになるのか教えてください。
回答を見る