• 締切済み

英文について

I sent the pictures of the trip by e-mail to Kazuki. この英文で、by e-mail の部分と to Kazuki の部分って 逆ではないでしょうか?

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

みんなの回答

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2

「e-mail で送った」 ということの方を強く意識しているために、先に出たのだと思います。「誰に送ったのか」 の方を強く意識しての発言なら to Kazuki の方が先に出るだろうと思います。

ermer0088g
質問者

お礼

ありがとうございました。

回答No.1

逆の方が伝わりやすいですが、別にこのままで文法的に間違いではありません。

ermer0088g
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A

  • ノンネイテブからの英文レターが読めません。

    こんにちは、ノンネイテブの方から英文レターを貰ったものですが、読めません。自分でも頑張ってよんで見ようとしてみたのですが分からない箇所も有りますので、教えてください。 Before your company in email and after by mailing gold ticket is sent has been sent . 以前、貴社eメールとその後郵送している(もしかして、単にmailと言いたかったのか?)gold ticketを送った送られました。 Is this sent to your company? 貴社に送られましたか? I send e-mail attached the picture of the ticket, and confirm it and would you like to reply? 私は、Eメールにチケットの写真を添付しました。確認して返事していただけますか? Also, I would like to stop your service . 又、貴社のサービスを止めてください。 Thank you for your cooperation . ご協力に感謝します。 I look forward to hearing from you for the confirmation of this cancellation . このキャンセルの確認のお返事を楽しみに待っています。 英文の下の訳は私が頭を捻って考えたものです。 このお客さんは結局何をして欲しいのでしょうか?

  • 分からない英文があり困っています。

    I sent the quarterly report to you this morning by overnight mail We need to send it to the shareholders tomorrow night 2つの英文の正式な訳をお願いします。自分の訳だと不安があったため質問しました。よろしくお願い致します。

  • 添削お願いします。

    添付している画像の書籍を買えばいいのでしょうか? と英文にしたいのですが、 Do I need to buy the book that I attached a picture this email? でいいでしょうか? 教授に送るので失礼な英文であれば訂正してほしいです。 よろしくお願いします。

  • この英文であっていますか?

    以下のことを英語で言いたいのですが、 「同居人がパソコンを持って出張に出かけてしまったので、このメールは友人のパソコンから送っています。あなたの前回のメールとても素敵でした、どうもありがとう。いつかまたあなたが日本に来る時には、私に連絡くださいね。」 「どうぞ気軽にこのemailに返信してください。」 以下の英文で大丈夫でしょうか? "Since my roommate had gone for a business trip with our PC, I'm sending this email from a PC of my friend. Your last email was really wonderful for me. Thank you. If you come to Japan again, ______." "Please feel free to email to this address." 不自然なところがあれば直していただきたいです。 「私に連絡くださいね」の英訳も教えていただけるとありがたいです…! あと、最後の文の文頭の Please は余分でしょうか? お力を貸してください、よろしくお願いいたします m(_ _)m

  • 英文を訳してください

    この英文を訳してください!! I am currently trying to learn Japanese but not making any progress :( I hope that we can exchange REAL letters so we can both make lots of progress but we can also keep in contact by email too! I shall email you my address after you reply :]

  • 【大至急】英文メールのご添削

    下記のビジネス上の英文の返信メール(2)について、おかしな箇所や自然にした方が良い部分がありましたら、訂正を宜しくお願い申し上げますm(_ _)m (1)先方からきたメールです。 Please can you email me a copy of the invoices each month? I am based in the ◯◯ and so will need to receive the invoices via email. The original copies should be sent to our Japanese office at the following address: ◯◯◯… (2)以下、上記のメールへの返信文です。 Thank you for your reply. Then, I will email you a copy of the invoices each month. Regarding the original copies, I will send to the this designated address. Best Regards,

  • 和訳みてください。ひとつ、英文教えてください

    こんばんは 和訳みてください。 I agree feelings are very difficult to communicate, I often wonder if you are happy or sad etc.difficult to decide by e-mail. コミニュケーションを感じ取るのは難しい、私はしばしば(たまに)あなたが、幸せ(うれしい)とか、悲しいとかなど、を、e-mailからきめつける(読み取る?)ことは難しい。 I am happy when I hear from you and sad when I dont, maybe you feel the same? 私はあなたからの便り(e-mail)がくるのはうれしいし、こないときは悲しい、たぶんあなたもそう感じてる(思う)でしょ? ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 英文教えてください 嘘をつかれると、信頼を取り戻すには時間がかかるんだよ。 you something tell a lie to me, you take time to get over the reliance. 上の英文もよくわからないのですが、受身に変えたいです。 お願いしますm(__)m

  • メールアドレスだけ送ってしまった英文の添削を

    海外のチョコレートショップのスペシャルオーダーという注文欄から間違ってメールアドレスだけ送ってしまったので、そのオーダーは無視して欲しい英文のメールの添削をお願いします。 英文 By the order from a special request, I have sent only an e-mail address of 1@a.com. スペシャルリクエストからの注文で、1@a.comのメールアドレスだけ送ってしまいました。 Please ignore it. 無視して下さい。

  • 英文の問題です。

    英文の問題です。 次の英文の間違いを指摘し訂正する問題なのですが、 1 He is a very high man. high→tall 2 I made a lot of homework today. a lot of→many 3 I went to a trip with my friends. with→? 4 We need clothing,food,and shelter to survive. to?→? have→? 特に後半の問題に自信がありません。 解答解説よろしくお願いします。

  • 英文確認

    私はあなたに女性の前髪と後ろ髪を布で覆ってイラストを描いて欲しいです。 I want you to draw a picture by covering the front and back hair of a woman with cloth. この英文は海外の絵師「イラストレーター」に添付画像の説明をする文章ですが、文法は正しいでしょうか? 間違えがありましたら教えて頂けますと幸いです。