イギリスのチョコレート店のオンラインショップに、梱包についてお願いするメール英文の添削をして下さい。
度々の添削で恐縮です。
今回が最後かもです。
イギリスのチョコレート店のオンラインショップでチョコレートを買いました。
少し前に、イギリスの老舗デパートでチョコレートを買ったのですが、梱包が雑で、チョコレートの箱に汚れがあったり、チョコレートにヒビ割れがある物がありました。
人手に渡る物なので、今回の注文では、このようなことが無い様にしたいと思っています。
今回注文したお店は、送料の金額のところに、packaging and shippingと書かれているので、パッケージ代も含まれていると思うので、大丈夫だとは思うのですが、一応、お店に梱包の仕方について指示したいと思っています。
めずらしく、JCBも使えるということで、日本に対応しているという感じがしますので、大丈夫だとは思うのですが。
関係ないかもしれませんが。
そこで、その英文を作成したいのですが、自分ではそんな英文は書けません。
なので英訳サイトを使って作成しました。
でも、英訳サイトの物なので少し不安です。
どなたか、わかる方がいたら添削して頂きたいのですが。
よろしくお願いします。
英訳
きちんとした梱包をして頂けると思いますが、改めて梱包についてお願いがあります。
I think that I have you do proper packing, but there is a request about packing some other time.
注文の商品は、ギフトに使うので、箱に傷や汚れのない、きれいな物にして下さい。
Because use an article of an order for a gift; in a box without a wound and a dirt is beautiful; please get it.
商品は、1つ、1つ、エアキャップに包んで下さい。
Please give 1, 1, an air chief an article.
商品全部を入れた箱に、商品全部を入れた後に隙間があると、商品が壊れる恐れがあるので、隙間には、クッション材を入れて下さい。
When there is a gap after having put all the articles in the box which hired all the articles, an article please enter a gap with cushioning because I might be broken.
賞味期限に余裕のある物にして下さい。
In the expiration date with room please get it.
お礼
回答、ありがとうございます。 お礼が遅くなって申し訳ありません。 長文になるんですね。 ありがとうございました。