• ベストアンサー

a leap of faith

a leap of faithという英語、日本語にどう訳したらいいですか。make a leap of faith と take a leap of faith はどう違うのでしょうか。教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • dripdrop
  • ベストアンサー率78% (149/191)
回答No.2

日本語でも「清水の舞台から飛び下りる」といいますが、leap of faith とは、信仰(あるいは信頼)にもとづいて、結果を考えずに跳躍することです。 だから、"take(あるいはmake)a leap of faith"は、 宗教的な意味では、「理屈ぬきで神を信じること」 またもっと広い意味では、 「理屈ぬきに、目をつぶって決断する」と訳せばよいかと思います。 make a leap も take a leap もどちらも「跳躍する」という意味ですから、make a leap of faith と take a leap of faith の間には大きな違いはないと思います。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • hidepuri
  • ベストアンサー率27% (31/113)
回答No.1

a leap of faithは盲信、確信。make a leap of faithは確信ですが、アリバイとか。take a leap of faith は確信を得るとか。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • a great leap of faith

    今日のNYTimesの中でIt would take a great leap of faith to think justice was not served today. とありましたが、どなたか意味を教えてください。

  • Every crisis of faith is

    Every crisis of faith is an opportunity for more faith!When God deals you an eleven, you don’t fold! You double down! And always hit on a soft sixteen! トランプのゲームに例えて話しているような気がするのですが意味が分かりません。どんな意味が教えていただけますか?よろしくお願いいたします。

  • A stroke of brilliance

    よろしくお願いします。 タイトルの A stroke of brilliance はどのような日本語に訳せますでしょうか? (ひらめいた!)って感じですかね。 "A stroke of brilliance I would not have thought possible from you, また、英語圏では、口語で使う言葉でしょうか。 あるいは、ほとんど文章中にしか出てこない表現なのでしょうか。

  • a few と a couple of

    日本文を英文にする英語の問題で、 a few と a couple of のどちらを使えばよいか迷っています。 出来れば覚えやすく、簡単な英語を使おうと考えました。 他の答えもあると思いますが、ずばり答えを解説付きで回答して頂けると、 大変助かります。分かる方教えてください。よろしくお願い致します。 (日本文) コンビニが2、 3軒あります。 →There are a couple of convenience stores.

  • a A of a Bという言い方について

    「英文法解説」(江川泰一郎著)の同格のofの項目をみると、次のような例文があります。 She was an angel of a girl(=a girl like an angel).(天使のような女の子) Where’s that fool of a driver(=that foolish driver)?(あのばかな運転手)  これについて、3つ質問があります。 1.イコールで結んであるにしても、二つの言い方の間に、日本語訳で区別できるような違いはないのでしょうか。英語で言い方が違うのだから、なにかニュアンスの違いがあるような気がしてしまいます。   2.a A of a Bという言い方のBにあたるところに、2つともa girl, a driverと人間がきているわけですが、事物もくることができますか。 3.a A of a Bという言い方は、どんな「形容詞+名詞」でも、自由に言い換えることが可能なのでしょうか。 前々から不思議に思っていました。よろしくお願いします。

  • Make a pitcher out of you. について教えていただけないでしょうか?

    DVDで英語の学習をしております。 刑事ドラマの一場面です。 父親を殺害され、身寄りの無くなった少女(野球が好きな少女で、いつもグローブを持ち歩いています)に、squad room で刑事が飲み物を勧めます。 (A: 少女、B: 刑事) A: What is it? B: Hot chocolate. Come on. Take it. It's good for you. Make a pitcher out of you. Make a pitcher out of you. がよくわかりません。 ロングマンに、 make something out of somebody/something で to change a person or thing into something else とありましたので、 少女が野球好きということも考えて、 ”今はつらいだろうけど、ピッチャーになれよ。がんばれよ”という励ましの言葉なのでは、と思いましたが、ホットチョコレートを手渡しながらでは不自然なような気もします。 pitcher を”水差し”ととると、文章の意味がわかりません。 お時間ありましたら、よろしくお願いいたします。

  • of を英語で理解できません

    もっとも簡単なofの用法「A of B (BのA)」ですが、文が少し難しくなると関係が分かりにくくなります。 日本語に変換すれば分かりますが、英語で理解しようとするときにどういうふうに考えるのがいいのでしょうか?

  • OFの使い方

    Japanese speakers of Englishは 日本語を話す英語圏の人という意味ですか?それとも 英語を話す日本の人という意味ですか?

  • Faith Hillのlet me ,let go

    皆さんはじめまして。 時々せつない系の歌を聴いて浸りたい私です。 faith hillがグラミー賞でlet me,let goをパフォーマンスしていて 好きになったのですが、これはcdにも日本語訳がのっていなくて どうしても、訳詞を知りたくて探してみたんですが、なかなか 見つかりません。英語の歌詞はありますが、 やはり日本語が知りたいです。 もしこの曲の訳をご存じの方、もしくはサイトを知っている 方がいればぜひ教えていただけないでしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • LEAP PSTARTの使い方教えてください

    MICROCIPのMPLAB IDE V6.** 使用していますがロムはPIC16LF627Aに書き込もうとしています。が、まったくできません。と、ど素人ですのでまったく分かりません。ファイルは*.HEX を入れ込みたいのですが教えてください。 書き込み初めてです。プログラミングは弱いので教えてください。 LEAP PSTART MICROCIPのMPLAB はちなみに秋葉原で購入しました。PIC16LF627A のソケットも購入しました。