- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
正しくは「越南」です。 (^^)/~~~
その他の回答 (2)
- MicciHay
- ベストアンサー率69% (30/43)
みなさんご指摘の通り、正しくは「越南」です。これを慣用的に略して「越」と呼ぶことが多いわけですが、自分としては、少なからず筋違いな略称と感じています。 そもそも越とは、春秋時代に現在の浙江省南部にあった国のことを指しています(呉越同舟の「越」です)。当時の中国人の感覚からするとこの越というのはほとんど南の辺境だったらしく、その越よりもさらに南方にある国ということで、越南と呼ばれるようになったものです。ちなみに、ベトナム(Vietnam)という音表現は、この越南がなまっていったものでもあります。そう言えば、ベトナムとエツナン(日本の音読みですが)、似ていますよね。 筋違い――と感じるのは、以上からすると、越だけでは本来、浙江省南部あたりを指すべきではないかと思われるためです(事実、中国では今でも、浙江地方の劇のことを「越劇」というそうです)。もっとも、その中国でも国として「越」というとベトナムとして通じ、英語でもVietnamのことを略して「Viet.」とすることもある、わけですから、この現代にあってそんなことを考える必要もないのでしょうが……。
お礼
詳しい解説ありがとうございました。
関連するQ&A
- 「越ゆる」と「越える」の異差は?
ボクがわかってるんだぞ?あの中国人です。 今日、日本語の歌「出征兵士を送る歌」を聴く時では、「越ゆる勝利の幾山河」と聞こえた。 「越える」しかわからないよ。 お願いします!!
- ベストアンサー
- 中国語
- 越忙才越应该锻炼,...
次の文: 越忙才越应该锻炼,你看看你现在身体多不好啊! の「越忙才越应该锻炼」の意味は何でしょうか? 忙しいほど、体を鍛えなければならない ですか? では、「才」ではなく逆に「就」ではないでしょうか?
- ベストアンサー
- 中国語
- ベトナム語のオンライン辞書
ベトナム語を勉強しています。 越日検索、日越検索、および単語を発音してくれる機能のあるサイトをご存知でしたら教えてください。 日本語ではないようでしたら、越英・英越でもかまいません。(サイトの言語が英語でもかまいません) 上記の条件に当てはまらなくとも、ベトナム語を勉強するならこれがおすすめ~!というサイトや紙辞書、本などをご存知でしたら教えてください。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 「冬季型气压分布模式越发典型」の直訳
NHKWORLDで勉強しています。 「冬季型气压分布模式越发典型」の日本語版のニュースは 「冬型の気圧配置が強まっているため」となっていますが、 「模式越发典型」の部分がよく分かりません。 直訳(それぞれの単語の訳)を教えて頂けますか? よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 中国語
- 「越」という店の名前の読み方を教えて下さい。
音声訳をしています。下記の文中にある「越」という店の名前の読み方をご存知の方、教えて下さい。 妹を仕込んで下さったのは青山の「越」である。六本木と青山に支店を持つ「越」の社長月森氏は、面倒見のいい方で、… (「女の人差し指」向田邦子著 文春文庫)
- 締切済み
- 名産・お土産・食べ歩き
お礼
参考URL、参考になります。ありがとうございました。