• ベストアンサー

この文はどういう意味ですか

この文はどういう意味ですか。 The result was entirely correspondent with my wishes.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#109050
noname#109050
回答No.3

No2です。 すみませんentirelyは「完全に」でしたね(^^;) なので、「結果は私の望んだことと完全に一致していた」だと思います。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

noname#109050
noname#109050
回答No.2

「結果は私の望んだことと大体一致していた」かと思います。

xiangfei
質問者

お礼

ありがとう~

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#102281
noname#102281
回答No.1

結果は完全に私の願望が通信(手紙のやりとり)に書かれていた、 かな?

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • この一文におけるasの意味を教えて下さい

    The men watched as she did this and my grandmother was forced to stand before their gloating eyes 男たちは魔女刺し人(she)がこうするのを、そして私のおばあちゃんが彼らの前に立たされているのをにやにやしながらみていました それと、この文の直訳もお願いします

  • what’s the deal を含んだ文の意味

    what’s the deal を含んだ文なのですが、意味がよく分かりません。  I called to find out what the deal with the shipment was. = I called to find out what was going on with the shipment.  What’s the deal with the dancing ? =What’s the reason for the dancing? 上の文は本当によく分かりません。下の文は「そのダンスは何ですか?」になるのですか?それともresonが入っているので、「そのダンスをする理由はなんですか?」になるのでしょうか?

  • 文の意味と構造

    (1)He gives me a telephone call asking me to come out to meet her. という文で、意味は“彼は駅に迎えに来てほしいと電話をします。”となるのですが文構造がいまいちよく解りません。教えてください。 (2)The wounded man was put into the ambulance.の意味を教えてください。woundedのところは分詞構文になっているのですがwoundingだと思いました。なぜwoundedなのでしょうか。

  • この2文について

    a) The thief stole my backpack in which I had put all my travelor's check. b) The thief stole my backpack,in which I had put all my travelor's check. この2文の意味ってどう違うんですか?カンマが入っているか入っていないかで意味は変わるんでしょうか?

  • どのような意味でしょうか

    My husband’s father died just before we got married, 17 years ago. He had been married to a woman with three daughters of her own, and the two had just had another baby girl at the time of his death. My husband and his brothers had a contentious relationship with their stepmother and stepsisters, and cut them out of their lives entirely after their father’s estate was settled. their father’s estate was settledはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • []の文と次の文は相反してますか?意味がいまいち…

    []の文と次の文は相反してますか?意味がいまいち…またin tension withで熟語になかったんですがinの用法でーある、という事でしょうか

  • 英文の意味がわかりません

    「The overall effect was rather monochromatic,what with that somber light brown everywhere you looked,~」 という英文の意味がわかりません。 特に、なぜ「what with」を使うのかわかりません。どなたか、意味を教えては下さいませんか? 宜しくお願いいたします。

  • 英文の意味がわかりません

    「The apartment on 112th Street was unfurnished,and rather than squander my funds on things I did not want and could not afford」 という英文の意味がわかりません。 どなたか、意味を教えては下さいませんか? 訳、文の構造共にわかりません。 宜しくお願いいたします。

  • 英語得意な方、教えてください。一文です。

    「この仕事に就いて初めてもらったチップは、中国のお金でした。」 と、英語で言いたいです。 The first tip I recieved(got) in my new job was Chinese money. the first tip で初めてもらったチップという意味として伝わりますか? また文に違和感があったら教えてほしいです。

  • 関係詞文を分ける。

    関係詞の問題で悩んでいます。教えてください。 下記の4つの文はいずれも関係しで接合されています。 2つの文に分けた場合どのような文に分かれるでしょうか? また下記の文の日本語を教えていただきたいのですが。 1)The person with whom he always finds fault is his wife.    2)This is not the matter with which I am not concerned.    3)The woman of whom I told you is coming.   4)I was impressed with the zeal with which he spoke of the plan.