• ベストアンサー
  • 困ってます

この英文の意味を教えて

以下は、"The Mark Zuckerberg Story"という本からの引用です。 Wile he was still at high school, Mark went to a nearby university to take a programming course. The class was for graduate students. Edward took Mark into the classroom on the first day of the course. "You can't bring your son into the classroom with you," the teacher complained. "I'm not," replied Edward. "It's my son who's taking the class!" (EdwardはMarkの父です) わからないのは2箇所。 1)The class was for graduate students. のclassはcourseと同じ意味なのか。また、そうならばなぜclassをつかっているのか。 2)"You can't bring your son into the classroom with you,"は「息子を連れてきてはいけませんよ。」という意味に解釈しているのですが、その返答の"I'm not"の意味が分かりません。会話がつながってないように感じてしまいます。 どなたか解説お願いします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数4
  • 閲覧数105
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.4

日本でも大学の授業は: 講義による科目および演習は、毎週1 時間15 週をもって1 単位とする。と説明しています。 ここでいう科目はCourse毎週一時間行われるのがClassです。 Edwardが判りやすく答えていれば誤解が生じなかったのにね・・・。 "I'm not taking the class! It's my son." replied Edward.

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます。 皆さんのおかげで内容の理解が深まりました。 何かあればまたよろしくお願いします。

その他の回答 (3)

  • 回答No.3

それっぽいけど適当なこと言ってはだめです。 ここでは I - NOT, (but) 実際は MY SON という対比です。 前の You can't bring ~に対するものではないです。 後の It's my son who's taking the class. これを先取りした形で I'm not. と言っています。 会話は一瞬のことなので,これ2つまとめて瞬間に思いついた発言です。 表記上,replied Edward をはさんでいますが,発言は一続きのもの。 翻訳で英語通り,「~」とエドワードは答えた。「~」 と切っているものもありますが,原語に忠実すぎて,日本語としてはおかしいです。 日本語では続けて,最後に(あるいは最初に)「~」とエドワードは答えた とすべきです。 日本語だってその場その場で自由に受け答えします。 英語だと,聞かれた形に答えないといけない,としばられすぎです。 それに,You can't ~というのは疑問文ではないです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます。 対比ですか・・・。言葉は難しいですね。

  • 回答No.2

1) course は「課程」です。一定の期間継続して class 「授業」を受けて単位を取得するのです。 2) I'm not taking my son. と続きます。「私が息子を連れてきたのではありません。息子が私を連れて来たのです。」 ※進行形の方が自然な和訳になると思います。 Mark went to a nearby university to take a programming course. とありますので、Mark は高校の時に近くの大学のプログラミングのコースに紛れ込んだようです。正式な受講生ではありません。 そのコースは graduate students 卒業生のための社会教育的なコースだったようです。ですので先生は父親の Edward が息子を連れて来たのだと思ったのです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます。 > I'm not taking my son. notの後はその意味だったんですか。takeは「受ける」ではなく「連れて行く」の方の意味だったんですね。すっきりしました。

  • 回答No.1

1) course というより,まさしく「クラス」でいいと思います。 コース,課程という大きなものというより,個々の「授業」 特にアメリカでは大学の講義にも使えます。 2) I'm not taking the class. MY SON is taking class. ということなんでしょうね。 しかも後の方を強調構文にしてしまっているので,わかりにくいと思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます。 >I'm not taking the class. なぜそう言ったのかよくわからないや(笑)

関連するQ&A

  • 英文の意味を教えては下さいませんでしょうか?

    こんにちは。お世話になります。 英語初学者です。 英文を読んでいたら、 Biff,Chip Wilma,and Nadim jumped into the pool. The water was warm. ‟Off you go, ”called Mrs May という英文に出くわしました。 最後の文の意味がいまいちよくわからないのですが、 「プールの岸から離れて泳げ」 ぐらいの意味でよいのでしょうか? どなたか教えては下さいませんでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • 絵本の英文の意味

    家にあった英文の絵本を読んでみたのですが意味がわからないところがあったのでよかったら教えていただきたいです。 文章は The sun is nervous as a kite that can't quite keep Its own string tight.です。

  • 英文の意味がわかりません

    「The overall effect was rather monochromatic,what with that somber light brown everywhere you looked,~」 という英文の意味がわかりません。 特に、なぜ「what with」を使うのかわかりません。どなたか、意味を教えては下さいませんか? 宜しくお願いいたします。

  • 英文の添削お願いします。

    こんばんは. 英文の添削&解説をお願い致します. 1,彼が答えを知っているのは明らかだ. →{ Clean reason } he knows the answer. 2.この石は重いので,あなたひとりでは動かせませんよ. →{The stone is heavy that} you can't move it by yourself. 3,私のクラスのだれもがみな辞書を持ち歩いているわけではない. →{Not} in my class {bring} a dictionary with them. 4,空が青い理由を知ってますか →Do you know { reason sky is blue}? 英語が苦手です.よろしくお願い致します。

  • 英文の意味

    ビル・シャンクリーというサッカーの監督の有名な言葉らしいのですが、 The problem with you son is that your brains are all in your head の意味としては、 「お前たちの問題は、全員が脳みそをもっていることだ」 でいいのでしょうか? 要は、何も考えずに走れ、というニュアンスのように聞こえるのですが、自信がないので、教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • 英文の意味がよくわからないのですが。

    Many scholars have discussed this event but have not been so clear up to now, ★as you three shall be★. What is the three? That which comes into you: Father, Son and Holy Spirit. これはキリスト教関連の文献なのですが、★~★のところの意味がよくわからないのです。 three : が Trinity だとはわかるのですが、なにか省略されているのでしょうか?倒置も考えたのですがよくわかりません。この文の中のshall は ~させよう と言う意味なんでしょうか? また、clear up は明らかになるでいいですか? this event  イエスの磔刑のことをさしています。よろしくお願いいたします。

  • 次の英文の和訳をお願いします。

    Classes in American universities and colleges vary depending on the level of study (first year, second year, third year, or fourth year) as well as the subject. Usually in the first two years of university and college, students are required to take general education courses. These courses typically cover all the disciplines, so students are required to take one course in science, one course in math, one course in sociology, one course in writing, and so on. These classes are established to teach academic skills but are also intended to help students think more broadly about different topics. There are some science students that might never take a sociology class. Therefore, the general education requirement encourages students to experience a more liberal arts type of education. In the social and behavioral science course in particular, classroom participation is not only expected but your grade can depend upon your ability to speak up and contribute in the classroom. Professors often expect you to say what you think, even if that opinion is not yet informed by reading or research. They also expect you to tell them what you know after you've done the reading or research. In other words, they know the research but they what to make sure you also know the research. therefore, professors expect you to show them during class discussions and questions that you are critically thinking about the material. Generally, university classes in the United states are very casual. Many students call their professors by their first names and often students will chew gum or eat snacks during their classes. Students also dress very casually and often wear sweats and occasionally even pajamas to class.

  • 次の英文の文型を教えてください。

    (When Henry Ford went into the automobile business), the conventional thinking /was/ that you had to '' bring people to the work.''. (ヘンリーフォードが自動車事業を始めたときの慣例的な考えとは、「人々を 仕事へ連れてくる」だった。) SVthatCでしょうか? それとも、thatもCに含めるのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英文の和訳をお願いします。

    At the end of the day, as hard as it was, I always had to feed to remind myself that the wrestling business was a "work", and not to feed into all the bullshit about wins and losses. The second a guy takes championship belts and himself to seriously he becomes a mark. Sure its easy to become swept up in your own hyp, but if you can't maintain a distinct separation between yourself and your gimmik. あるプロレスラーが試合の勝敗やwork(シナリオ)について自分の考えを語っているようですが、どうしても意味がわかりません… 長文ですが、よろしくお願いします! ちなみにgimmikとはプロレスの専門用語で“キャラクター”のような意味合いだそうです。

  • custom 習慣?

    イタリアの子からのメールで on Thursday,10th was the picture of the class. Many students were custom in the high school. My class choose the thema "travesty". So, girls of my class were custom into boys and boys of my class were custom into girls. と来たんですが、 このcustomって’習慣’という意味だと思うのですが前後の意味から考えてこれはcostumeの間違いなんでしょうか?were customだったら意味が分からないし・・ どなたか教えてください!