• 締切済み

文の意味と構造

(1)He gives me a telephone call asking me to come out to meet her. という文で、意味は“彼は駅に迎えに来てほしいと電話をします。”となるのですが文構造がいまいちよく解りません。教えてください。 (2)The wounded man was put into the ambulance.の意味を教えてください。woundedのところは分詞構文になっているのですがwoundingだと思いました。なぜwoundedなのでしょうか。

みんなの回答

  • hiro1122
  • ベストアンサー率38% (47/122)
回答No.4

(1)He gives me a telephone call. という文章です。簡単ですね。このtelephon callがどんなものかを asking me to come out to meet her で説明しているのです。 ちなみに、 He asks me to come out to meet her. で「彼は私に彼女を迎えに来るよう要求する」という文になります。 (2) a)The man wounded. その男は傷をつけた b)The man was wounded. その男は傷をつけられた。(傷ついた) 救急車に乗せられたのは当然傷ついた男の人なので、b)の形になるわけですから、woundingにはならず、woundedになるのです。分詞構文はすべてこの考え方でどちらにするかを選ぶことができます。(動詞の意味と使い方をきちんと理解している必要がありますが)

noname#45749
noname#45749
回答No.3

(1)ここには3人の人物が関係しているのですが、2人だと思っていませんか。 まずme, meに電話するhe, そしてmeが会うherです。従って、全体の訳としては「彼はわたくしに電話して、外に出てきて、彼女に会うように頼む」です。give は過去形の方がすっきりするような気はしますが。駅というのはこの英文には出てきていませんが、前後にあるのかもしれません。 (2)これはwound「傷つける」から生じた形容詞です。「傷つけられた」が直訳ですが、日本語では「傷ついた」でしょう。 従って、「傷ついた男は救急車に乗せられた」が訳です。

  • do-deshow
  • ベストアンサー率25% (54/211)
回答No.2

He gives me a telephone call asking me to come out to meet  彼は(S)行なった(V)私に(O)電話を(O)/外出して彼女に会って欲しいと。 The wounded man/なぜに進行形(ing)の傷つけられつつある人とか自傷しつつある人と考えるのでしょう。傷ついた、傷つけられた/be woundedと考えた方が自然。

  • purunu
  • ベストアンサー率42% (518/1214)
回答No.1

(2)だけ。woundは「怪我をさせる」こと。したがって「怪我をした人」=「怪我をさせられた人」=wounded man となる。かりに wounding man なら「だれかを怪我させている人」。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう