- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:訳でわからないところがあります)
外は黄色で中は白いバナナとは?
このQ&Aのポイント
- 外は黄色で中は白いバナナという表現は、日本で育った日本の子供である白人系の子供たちを指す言葉です。
- 彼らは日本語を母国語とし、英語が苦手なことがあります。
- しかし、このような言葉や差別を経験すると、彼らは社会から孤立する可能性があります。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。アメリカ在住16年になる者です。 Caucasian children raised in Japan whose mother language is Japanese, and for whom English is sometimes difficult, are often referred to as eggs----white on the outside but yellow on the inside. 日本で育てられ、母国語が日本語で、英語を難しいと感じている白人の子供達は良く“卵”と例えられるーーー外が白くて中身が黄色い。 when people of any age hear these kinds of terms or find they are discriminated against, they can become separated from society. 年が幾つであっても、この様な言葉を聞いた時や自分がこの様な差別の対象になった時、人は社会から離れて行く。 とこの様な感じでしょうか。 私は今でこそアメリカで産まれたのかと勘違いされる程の英語力になりましたが、高校卒業まで英語の成績が平均して2(5段階です)だったので、私が学んだ英語は全て毎日の生活から来たものです。なので、文法を考えた上での的確な回答ではありませんので、参考程度にでもなれば幸いです。
お礼
遅くなってすみません; 丁寧に教えてくださってありがとうございます。 とてもよい参考になりました^^