• ベストアンサー
  • すぐに回答を!


When automobiles first began to appear on the roads and streets of this country they did not have horns of any kind. The noise they made and the moderate speed at which they went made horns unnecessary. But in time it was felt that a warning device was needed. The first such signal was a hand-operated horn consisting of a rubber bulb on one end of a brass trumpet. In 1908 an inventor secured a patent on a horn that was electrically operated. He coined Klaxon as the trade-mark for his new product, and this word has now become popular. Klaxon is based upon the Creek verb klazein, which is related to the Latin word clangere from which "clang" comes. The Greek verb means to make a sound of some kind, its precise meaning depending on the source of the sound. When birds are referred to, it means "to scream," as the eagles and herons do. When dogs are the source of the sound, it means "to bark or bay." If things such arrows in a quiver are being talked of, klazein means "to clash or rattle." If the wind is spoken of, it means "to whistle." If people are referred to, the verb means "to shout or scream." It would be difficult to coin a word that has in it more of the element of sound than does Klaxon.



  • 回答数2
  • 閲覧数91
  • ありがとう数0


  • ベストアンサー
  • 回答No.2

自動車が最初にこの国の道と通りに現れ始めたとき、自動車にはいかなる種類のホーン(警告音発生器)もありませんでした。当時の自動車がたてた雑音と適度な(遅い)速度は、ホーンを必要としませんでした。(誰でも気がつく) しかし、そのうち、警告装置の必要性がでてきました。 最初に出来た装置は、真鍮のトランペットの一端にゴム球を(空気送り用として)つかった手動のホーンでした。 1908年に、発明者は、電気的に操作可能なホーンに関する特許を得ました。彼は新製品の商標としてクラクションと名づけました、そして、このことばは今では有名ですね。 クラクションはクリーク同盟動詞のklazeinに基づきます。そして、それは「大きな音」が来るラテンの単語clangereにも関連があります。ギリシアの動詞は、ある種の音(音のもとに従うその正確な意味)をたてるとことです。その音源に鳥が検討され、ワシとアオサギが「叫ぶ」ような感じで。 犬を音源にした場合、それは「ほえるか、うなる」ような感じになります。 もし、震え(振動)のようなものが話題にされているということならば、klazeinは「衝突するか、音をたてる」といった感じになります。 風が検討されるならば、それは「笛を吹く」のようになるし、人々が言及されるならば、動詞は「叫ぶか、悲鳴」のようになります。 クラクションが意味する音以上の要素を持たせる言葉を造り出すのは、難しいことです。 ※前の回答者さんのサイトで試しに訳して修正してみました。 少しだけ変ですが、割と翻訳がしっかりしているサイトのようですね。 手助けにはなると思います。  本文の修正が出来てない部分はご自分でやってみてください。 それでは。


その他の回答 (1)

  • 回答No.1



  • 緊急なのですがこの英文翻訳をお願いします

    Hi customs have got the car they are saying the car is got a much greater value than what was paid for it, can you send me a copy of the air shipping document because the value has been incorrectly filled in and I need to show it to them, please send asap as they will send it back to Japan to fill in as the right value has not put on the document

  • 英作文の添削をお願いします。

    「竹を食べるというと変に聞こえますが、芽生えをやわらかくして煮て食べるのです。」 と説明すると、ようやく納得のいった顔をした。 Though it may sound strange to eat baboo, it means you eat some parts of them in which new life are brought about, after boil and make them soft. When I expained like this, they put on a convinced face. 読んでいただけたらわかると思いますが、芽生えに大変苦労しています。 10分程悩んだ結果がこのざまです、budがでてきませんでした・・・。 回答よろしくおねがいします。

  • 翻訳をお願い致します!

    “We didn't ever really see Scott; he rode in his own bus and the band kept themselves apart right up until they were about to get on stage,” Anthony explained. “The DeLeo's and Eric are just incredible guys; they would hang out and the dynamic was great. Between them and Scott is a whole different story and that doesn't come as news to anyone. Whatever potential drama was occurring, I stayed out of it and I never really knew what exactly was going on. What I do know is whenever they got on stage it was the real deal and Scott is one hell of a frontman.”

  • 英文訳をお願いします

    英訳お願いします>< (1)To form a society individuals must be related in a certain manner. For instance,if people do not communicate with each other, if they are perpetually in aggressive physical combat if they do not cooperate with each other, and do so routinely over a period of time,then their interactions are not social and they don`t constitute a society. (2)The fact that animals lose their knowledge of things as time goes by,and consequently their interest in them,accounts for their absurd behavior in many situations. They constantly interrupt one line of action to do something else,and they may come back to the first activity or forget it altogether . Human beings, on the other hand,thanks to language, are able to pursue one purpose or act in relation to a principle or to an ideal over long periods of time. お願いします

  • どなたかこの英文を訳してください。

    こんばんは。 英語の原書をいろんな翻訳サイトをつかって日本語に訳しながら読んでいるのですが 機械翻訳なのでちゃんとした日本語になりません。 どなたかこの英語を訳していただけないでしょうか。 The ambassador\'s going to be more than a little upset. by your treatment of his guests. Sarah has been joined by four men,and they are armed. Guys,what are we doing? Oh,come on,really? From detecting the source of my tap. May have a plan similar to ours. If they don\'t have the package,Then they\'re after the files. よろしくお願いいたします。

  • 英文の和訳をお願いします。

    Americans are having a passionate love affair with something they cannot see, hear, feel, touch or taste. That something is calories, billions upon billions of which are consumed every day, often unwittingly, at and between meals. Certainly calories are talked about constantly, and information about them appears with increasing frequency on food labels, menus, recipes and Web sites. But few people understand what they are and how they work - especially how they have worked to create a population in which 64 percent of adults and a third of children are overweight or obese, or how they thwart the efforts of so many people to shed those unwanted pounds and keep them off once and for all. Enter two experts: Marion Nestle, a professor of nutrition, food studies and public health at New York University; and Malden Nesheim, professor emeritus of nutritional sciences at Cornell University. Together they have written a new book, "Why Calories Count: From Science to Politics," to be published April 1, which explains what calories are, where they come from, how different sources affect the body, and why it is so easy to consume more of them than most people need to achieve and maintain a healthy weight.

  • 英文の和訳をお願いします

    以下の文章です。 Although the days of rigid etiquette have passed, Spenser's words are still true; men and women are judged by their behaviour. Modern etiquette has its conventions but there are very few hard and fast rules. The basis of all good manners is consideration for others and an understanding of how they would like to be treated. Unfortunately it seems that life is increasingly lived according to the gospel of go-getting, which means putting others well down the list of life's priorities. This is a shortsighted attitude as good manners are based on common sense and are designed to oil the wheels of society, making life easier and more comfortable for everyone. Ignore them and you may be seen to lack common sense, kindness and knowledge. Needless to say, everyone, including the most thoughtful, occasionally makes gaffes. Those who are the most confident carry off such embarrassing situations with panache, using their wit and good humour to navigate between the bricks they've dropped.

  • 和訳のお願いです。

    意味論についての論文だと思いますが、和訳お願いいたします。自分でも訳してみましたが、読み返して見て分かりづらいため、和訳が上手な方の文章を参考にしたいと思います。よろしくお願いいたします。 (1)Whereas smoke is a natural sign of fire, causally connected with what it signifies, the red flag is a conventional sign of danger: it is a culturally established symbol. These distinctions between the intentional and the nonintentional, on the one hand, and between what is natural and what is conventional, or symbolic, on the other, play a central part in the theoretical investigation of meaning. (2)That the verb 'mean' is being employed in different senses in the examples that I have used so far is evident from the fact that Mary means trouble is ambiguous: it can be taken like Mary means well or like Smoke means fire. Indeed, with a little imagination it is possible to devise a context, or scenario, in which the verb 'mean' in Mary means trouble can be plausibly interpreted in the way that it would normally be interpreted in That red flag means danger. Most language-utterances, we shall see, depend for their interpretation upon the context in which they are used. And the vast majority of them have a wider range of meanings than first come to mind. Utterances containing the word 'meaning' (or the verb 'mean') are no different from other English utterances in this respect.

  • 英文の訳をお願いします。。

    But are such techniques in fact helpful to patients? It is of course important to assess any form of treatment, and given that patients vary enormously in their problems and their capabilities, group studies of mnemonic techniques are unlikely to be very satisfactory. Fortunately, there are techniques that were specially devised to investigate the effects of treatment on a single patient. Most of these originated in the operant conditioning laboratory; they have been adapted for clinical purposes by behaviorally minded clinicians, and are now being used to assess the effectiveness of cognitive rehabilitation. They tend not to be well known to cognitive psychologists, who are generally much more familiar with large group designs, or in the case of neuropsychology to single case studies that are concerned with assessing and describing the patient’s deficits, rather than evaluating treatment. お願いします。。

  • 英文翻訳をお願いします。

    On 14–15 July the 18th Division had cleared Trônes Wood to the south and had established a line up to Maltz Horn Farm, adjacent to the French 153rd Division. At 12:35 a.m. Lukin was ordered to capture the north-west part of Delville Wood at all costs and then to advance westwards to meet the 27th Brigade, as it attacked north and north–eastwards through Longueval. The advance began on 16 July at 10:00 a.m. but the casualties of the South Africans had reduced the weight of the attack, which was repulsed by the German defenders. The 27th Brigade advance were pinned down in the village by machine-gun fire from an orchard in the north end of Longueval.