• ベストアンサー

friday nightに初めて会う人と食事をします

外国人と会話するは初めてです。ネットで文章でチャットをしました。 英語を聞き取る自信がないことも伝えてあるので、和英辞典とノート持参で、ディナーをごちそうになります。 食事を楽しむための英語の表現を教えてください。 It' taste good でよいでしょうか? トイレに行きたいときはどういうふうにきりだしたらよいでしょうか? 食事が終わったら Thank you for good denner and nice talking with you と言うのがよいですか? 全く初体験で、見当もつきません。 相手はメキシコ人で、土曜日に帰国します。 よろしくお願いします

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • duosonic
  • ベストアンサー率51% (585/1140)
回答No.2

こんにちは。 >>食事を楽しむための英語の表現を教えてください。 、、、英語ネイティブは多くの場合: ・This is very delicious. I love it. 、、、みたいなことを言いますね。delicious (デリーシャス)は難しい発音(一つ目のiにアクセント)ですが、かしこまった場でも使えるので覚えておくと便利な単語です。或いは、スペイン語で muy sabroso! (ムイ・サブロッソ! = とっても美味しい!)と言ったら、相手は喜ぶかも知れませんね。 >>トイレに行きたいときはどういうふうにきりだしたらよいでしょうか? 、、、食事中にトイレに立つ時には、かえって何も言わない方が良いですね。無言だから失礼ということはなく、むしろ食事中に相手にトイレを想像させない気配りです。状況に応じて、立ちながらボソッと小声で excuse me と言う程度で充分過ぎます。 >>食事が終わったら Thank you for good denner and nice talking with you と言うのがよいですか? 、、、いろいろな言い方はありますが: ・Thank you very much for taking me out to a nice dinner. I really enjoyed our conversation. 、、、と言えれば完璧だと思いますよ。 ご参考までに。

kotorimama
質問者

お礼

こんにちは。 とても丁寧な回答をありがとうございます。 その場の状況が想像できて、楽しく勉強させてもらいました。 スペイン語まで教えてくださって・・ muy sabroso! って言ってみます。 相手の喜ぶ顔が目に浮かんできます!

その他の回答 (3)

  • jess8255
  • ベストアンサー率45% (1084/2359)
回答No.4

トイレの場合は、小さな声で Excuse me. が一番いいですね。相手に負担感を与えません。 食事の後の一言は雰囲気次第ですが、いろいろ言い方があります。 It was so good time to have been with you.を私は使います。 料理を褒めることよりも、「あなたと一緒にいられたことが楽しかった」と言う方がお洒落です。 お食事を楽しんで下さい。

kotorimama
質問者

お礼

回答をありがとうございます。 小さな声でExcuse me で通じるんですね。 確かに、食事よりも、あなたと一緒で楽しかったというほうが 気持ちが伝わると思います。 素敵な表現を教えてくださってありがとうございました。

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.3

英語が出来ないなどというコンプレックスは見せず、文法など気にせず、堅苦しい社交辞令など気にせず<正直に>話すことです。 美味しければ good と言えば通じます。まずい料理は not good と指差せば通じます。 トイレは bathroom 単語だけでも通じるけれど I need bathroom. ぐらいでも意味は通じます。 楽しければ nice talking with you, I enjoyed などは結構ですが、thank you for dinner は何だろう?(誘ってくれたこととか具体的内容に感謝しないと)意味ない感謝に聞こえるけれど....

kotorimama
質問者

お礼

回答をありがとうございます 相手は、わたしが英語をよくできないことを知っているし そんなことは問題じゃないよという感じの とにかく明るいメキシコ人なので、堅苦しくはありません。 でも一応、自分にできる準備はしていきたいと思い 質問しました。 このような機会があると、英語の勉強にとても役立つと思います。

  • chacha11
  • ベストアンサー率23% (30/128)
回答No.1

使える単語と言ったら GOOD/TASTY/YUMMY/DELICIOUS 美味しい SPICY/HOT 辛い SOUR すっぱい SALTY しょっぱい SWEET 甘い これくらい知ってたら問題ないかなと。。 トイレに行きたかったら、 i'M SORRY, I'M GOING TO THE BATHROOM. って普通に言ったらいいと思います。 食事後は、 Thanks for the lovely dinner, it was very nice. I had so much fun. とかですかね。。

kotorimama
質問者

お礼

回答をありがとうございます。 早速ノートに書き留めました。 きっとこの言葉を使うことになると思います。 言うべき英文がわかると少し安心します。

関連するQ&A

  • 食事につける定冠詞 The

    二人で食事をした後の会話文として、 Dinner was good. 「夕食美味しかったね」 という文がありました。二人で一緒に食べた特定の夕食を指すのでDinner にはtheをつけるのではないだろうか?と思い、gooで過去の質問を調べたところ食事にはtheをつけないという答えを見つけました。 その答えはきっと正しいのだろうと思うのですが、では一緒に食事を食べてその食事のメニュー、例えば「あのステーキ美味しかったね」と言う場合には The steak was good. と言えるのでしょうか。Theを付けても間違いではないですか? もう英語の勉強を始めて何年も経ちますが、いまだにaやtheの使い方が分からないことが多く困っています。お教え頂けると有り難いです。宜しくお願いします。

  • 英語を教えてください。添削お願い致します。

    英語を教えてください。添削お願い致します。 とてもおいしいレストランに連れて行ってくださりありがとうございました。 とても楽しかったです。 **さん 映画の紹介ありがとうございました。 ぜひ次回北海道へ行ってみたいです。 次回は京都の写真もみせます。 Thank you very much for the dinner and taking us to the nice restaurant! I had a good time. ** san thank you for your info! I want to go to Hokkaido next time and want to watch that movie. I'll show you kyoto's picture next time. 宜しくお願い致します。

  • 回答早めにお願いします!!困ってます><

    回答早めにお願いします。。 今私の学校で外国の先生に英語を教えてもらってます。 それで明日でお別れなのでその外国の先生に手紙を書くことになりました。 一応、書けたんですけど文章が変ではないか見て欲しいのです。 私が書いたのは、 Dear○○(○○=先生の名前) I like your smile. I enjoyed talking with you. I think you are nice. I will miss you.. Thank you for teaching us english!! Your student,●●(●●=私の名前) 文章的におかしくないでしょうか?? ちなみに私は中2なので難しい英語は分からないのでこれぐらいしか書けません(^_^;)

  • Thank you or You, too

    皆さん、こんにちわ! やんちゃなFです! 私へ応援してくれ人が又一人増えたみたいで嬉しい気分です! Thank you! ここって、教育のカテゴリーになっていたんですね。 誰かさんの答えは、なんだか、全く教育と言うより、ライフに近いんじゃないかなって思うんだけどな。 それを踏まえて(誰かさんの真似しちゃった、でも、copycatじゃないですよね)、質問します! よく、こちらでは(アメリカ中部)では、週末で別れる時に、Have a nice weekend!とGood Byeの変わりに、フィーリングを込めて(これまた、誰かさんの言葉)言いますね。 でも、答え方が違うんですよね。 違う言い方ではなく、同じ言い方だけど、順序が逆なんですよ。 つまり、ふつう、Thank you! You, too.と言う人と、You, too. Thank you!と言う人と。 これって、フィーリングの違いはあるのですか? 日本的だと、「そう言ってくれてありがとう、貴方もね」って言う感じなんだけど。 それにしても、武道と英語と筋トレ、何かイメージが違うんだけどな。 話し方も違うし、3人が共同して、回答しているのかな?(これって、補足質問要求無しの補足質問?) 私も頑張っていますから、よろしくお願いいたします!

  • friday night? と言っている曲

    洋楽でディスコっぽいかんじで女性が歌ってる曲なんですが なんと言う曲でしょうか? ボーカスナルナルボーカスナルナル  ボーカスボーカスボーカス ボーカスナルナルダスンファイナルアイワズビューレナイ フライデーナイナナイナイナイト と言ってるように聞こえるんですが 歌詞わかんなくてごめんなさい

  • 添削願い

    学校の英語の授業で英文でボディーソープのコマーシャルをすることになったので英文を作ってみましたので間違っていることろや、付け加えたほうが良いことなどがあったらお教えください。(会話文です。)少しユーモラスに作ってみました。 A: Hello.Thank you for sending me your gift. B: You are welcome. how about it in the gift? A: Excellent! it was very nice smell. B: I am delighted to hear it. A: I will eat early. B: Why? Donot you eat . A: Cannot I eat it that how nice smell? B: Though it is good smell, you will be bad health as soon as you eat. A: sorry. Are you talking about foods? B: No. Are not you talking about a body soap? C: This bodysoap has smell as good as foos`smell. 訳は A: やぁ。御中元ありがとね。 B: どういたしまして。中身どうだった? A: とてもよかったよ。あれはいい匂いがしたよ。 B: それを聞けてうれしいよ。 A: 早く食べたいよ。 B: どうして? 食べちゃだめだよ。 A: あんなにいい匂いがするのに食べられないの? B: いい匂いはするけど、食べたらすぐに体が悪くなるよ。 A:ごめん、今話してるのは食べ物のこと? B: ちがうよ。ボディーソープのことじゃないの? C: このボディーソープは、食べ物と同じくらい良い匂いがします。 です、よろしくお願いします。

  • 英語を教えてください。

    英語を教えてください。 ある人から食事に誘われているのですが、旅行のためお断りのメールを入れたいのです。 その英文がOKかどうか、どなたか教えてください。 **さん、お誘いありがとうございます。 残念ながら、来週は旅行へでかけて東京にいません。 戻ったらまた連絡をさせていただきますね。 良い週末をお過ごしください。 **,thank you for asking. Unfortunately, I'll be out of town on next week. I'll e-mail you when I come back to Tokyo. Have a nice weekend. 宜しくお願い致します。 宜しくお願い致します。

  • アラベスクのfriday night の振り付けを教えてください

    私は今アラベスクのfriday night という曲が好きで その振り付けを覚えたいんです 動画を探してみたんですけど いいのがなかなか見つからなくて・・・ お願いです 振り付けが全部みれる 動画を教えてください

  • 「last friday night」PVについて

    katy perry の 「last friday night」のPVに出てくる、 主人公の友達役(主人公をパーティに迎えてた赤い服を来た少女)は、 Rebecca Blackなのですか? 不確かな情報なので分かりません。 知ってる方いましたら教えてください、おねがいします。

  • レストランでの支払は何ていうの?

    外資系企業に勤める友人とレストランで食事すると、帰り際、彼は支払伝票とクレジットカードを持って「私がファイナンスさせてもらっていいですか?」と言います。 多分、文脈から、「支払」とか「精算」などという意味だと思います。 彼に限らず外資系企業に勤める日本人は、しばしば英単語を織り交ぜながらちゃんぽんで話すので、たまに意味が分からないことがあります。 それはともかく、英会話で「支払うこと」あるいは「精算すること」を「finance」というのでしょうか? 手元の英和辞典によると「finance」とは「財政、財政状態、財源、収入、融資、財政学」という名詞と、「資金を供給する、融資する、財政をつかさどる(又は担当する)」という動詞が挙げられていますが、「支払う、精算する」という意味は載っていませんでした。 逆に和英辞典で「支払う」を引くと「pay、defray」、「精算する」は「keep an accurate account」となっていました。 確かに「ファイナンスしますよ」といえば何となくカッコいいですが、果たして英語として正しいのかどうか、質問したいと思います。 よろしくお願いします。