• ベストアンサー

pokeの意味

こんにちは。いきなりですけど、pokeの意味が分かりません。 SNSをやっているのですが外国人の方から以下のようなコメントがきました。 thanks for the comment. *poke* 辞書で調べてみたのですが、突くとか袋とかで、意味が分からないんですけど、分かる方はいらっしゃいますか?(この方の名前ではありません。) よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数9

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • gadovoa
  • ベストアンサー率28% (835/2910)
回答No.1

あなたを「つんつん」とつついたのです。 ネットの世界では「親しみ」を表すのに外国人が使ったり(つついたり)します。 間違ってたらすいません。

mmyybbkk
質問者

お礼

回答ありがとうございます! なるほどっ!それなら意味が通じますね(^^) 英語ってこういうのが一番難しい気がします; とにかくありがとうございました!!

その他の回答 (1)

  • v-checker
  • ベストアンサー率22% (13/57)
回答No.2

SNSってことはfacebookでしょうか facebookの機能でpokeというコマンド(機能)があるそうです メッセージとは別で相手に単に気付いて欲しいときなんかの 機能なようですが

mmyybbkk
質問者

お礼

回答ありがとうございます! facebookじゃなくてmyspaceです; poke単体だと親しみを表したり、構ってという感じで使われるんですねぇ(^^) 勉強になりました!ありがとうございます!!

関連するQ&A

  • この英文はどういう意味ですか?

    You are a man of taste. 助けて下さい。ちょっと見た事のない言い回しで戸惑っています。 Web翻訳すると'風流人' '趣味のわかる人'みたいな翻訳結果になりました。 ネイティブ的にはこの文章はどういう意味あいをもっていますか?良い意味で使われる言葉ですか? SNSで自分の描いた絵を見た外国人(英語ネイティブではない国の人)からこのコメントをされました。 素直にThanksと返せば良いでしょうか。

  • ”awwwerz”の意味を教えて下さい。

    SNSで飼い猫の写真を上げたところ、外国人の方から”awwwerz”というコメントがありました。これはどういう意味ですか?また、これにはどういう返答をすれば良いのでしょうか? ご存知の方がいらっしゃいましたら、何卒よろしくお願い致します。

  • 意味を教えてください。

    Facebookに写メを載せたら外国の方から TOO HOT FOR TV とコメントがあったのでが、私には"テレビは熱すぎる"…笑 としか意味がわからないので どなたか意味を教えていただけませんか?

  • oveの意味が分かりません。

    先日、外国の方から「ove this pic」というコメントを頂いたのですが、肝心のoveの意味が分かりません。英和辞書にも載っていないので、どうお返事をして良いか困っています。ご存知の方、教えて頂けると大変助かります。よろしくお願いします。

  • この英文の意味を教えてくださいませんか?

    SNSで知り合った外国人に花の写真を見せたら Mine are just coming out as well. とコメントをもらいました。 これは、どういう意味で何とコメントを返せばよいでしょうか? 何となくニュアンス的には「うちにも同じのが咲いてるよー」という感じなのかと思っているのですが…。 ご回答よろしくお願いいたします。

  • MVSCとは、どういう意味なのでしょうか

    とあるペーパーバックの謝辞をみていたら、 Thanks to the entire MVSC, for uncommon neighborliness. とあったので、MVSCを辞書で調べてみたところ、 Master of Veterinary Scienceとありました。 これって、獣医学修士、ということですか? だとすると、上の謝辞はどういう意味になるのでしょうか。 MVSCの正確な意味共々ご教示いただければ幸いです。 よろしくお願いいたします。

  • 外国人からのコメントの意味が分からない…

    SNSで外国の方からこんなコメントが来たのですが…どういう意味でしょうか? He does that's so funny.(No hate on Lucy love her)

  • どう言う意味でしょうか

    SNSで海外の方から 「In love with the cravat!」 とコメントをもらいました。 翻訳ツールでは、意味がわかりませんでした。 分かる方いらっしゃいましたら、教えてください。 店番をしている犬の写真に対してのコメントです。

  • overの意味

    Thanks for inviting us over for dinner.「夕食に招待してくれてありがとう」でoverにはどういったニュアンスが含まれているのでしょうか?。なくても意味は通じると思うのですが。

  • sureの意味

    NHKラジオ徹底トレーニング英会話4月号76ページにある英会話文です。Thanks for dinner last week.「先週は夕食をありがとう」と言ったのに対して、Sure.Any time.「いいのよ。いつでもどうぞ」この流れからいくと、Sureが「いいのよ」ということになりますが、sureにはこのようなnot at all的な意味合いがあるのでしょうか。辞書には見つけることができませんでした。