• ベストアンサー

外国人からのコメントの意味が分からない…

SNSで外国の方からこんなコメントが来たのですが…どういう意味でしょうか? He does that's so funny.(No hate on Lucy love her)

noname#222342
noname#222342
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 彼のやることは本当におかしい(ルーシーが嫌いなわけじゃない、彼女好きだ)  というつもりかもしれません、ちょっと壊れた英語ですから憶測です。 「おかしい」というのは「可笑しい」という意味で、「変だ」という意味ではありません。

noname#222342
質問者

お礼

そういう意味だったのですね!助かりました。

関連するQ&A

  • 意味が・・・

    父親に先立たれたときに、母親は子供に対してどんな態度をとればよいかということを書いたもので、 The parent who does not openly share her grief does her child harm.By isolating the child, she deprives him of the parent he so desperately needs at time. という文があるのですが、 does not openly share のnotは、openlyとshareのどちらにかかるのでしょうか?私の訳では、「悲しみを包み隠さずに共有しない親は子供に危害を加える」となっていますが、要するに悲しみを共有すべきだということでしょうか?そして、第二文のshe deprives him of the parent とは、どういうことを言っているのでしょう?あと、he soのsoはdeprives him of the parent をさしているんですかねぇ・・・。

  • 英文和訳

    Roes survives, and with her, so does her love for Jack.. 上記の英文の意味がわかりません。わかる方がいましたら解説お願いします。

  • 至急。英語について。

    No, I love you whoever you are.と言ったら Aww hehe that's so cuteと来たのですが どういう意味ですか?

  • ここが聞き取れません!教えてください。

    以下のURLの真ん中辺で、Narration が "He said he had no option but refuse her."と言っているところまでわかったのですが、そのあとアフリカンアメリカン女性は何と言っているのかほとんど、わかりません。 "..... pay her.....so...amount.... coming here.... I don't think that's right..." かな?という感じです。 わかる方、教えてください。 どうかよろしくお願いします。 http://www.wxii12.com/news/22660516/detail.html

  • どう言う意味でしょうか

    SNSで海外の方から 「In love with the cravat!」 とコメントをもらいました。 翻訳ツールでは、意味がわかりませんでした。 分かる方いらっしゃいましたら、教えてください。 店番をしている犬の写真に対してのコメントです。

  • 近い意味を持つ語句はどれなんでしょう

    The news of his death came (out of the blue). 1.unexpectedly 2.speedily 3.slowly 4.obviously Don't take him so seriously. He's just (pulling your leg). 1.ignoring you 2.speaking ill of you 3. teasing you 4.mad at you Haruko (is as good as her word), so don't worry. 1.is a very good speaker 2.is good at word-processing 3.keeps her promise 4.makes funny jokes 上記の「近い意味を持つ語句」を探す問題が解けません...誰か教えてください!!

  • pull on(引っ張る)の on の意味(再)

    次の文のようにpull onは 引っ張る、または手繰り寄せるという意味で用いられることがあります。 He pulls on her apron. この時のonはどのような意味があるのでしょうか? 細かい質問で申し訳ありませんがよろしくお願いします。

  • 意味を教えてください

    (母親が子に甘いという文脈)His mother is sweet to a fault: She won’t raise her voice, she won’t punish or curtail bad behavior, and everything he does is a positive. Lately, however, I think he’s becoming too much for her. I get texts all day about his bad behavior breaking her down. When I say I hope he’s being made to experiences consequences, I get a desperate “How?!”’ or explanations that it’s too hard for her to do alone. I feel like as a new boyfriend it isn’t my place to be the disciplinarian, so unfortunately I sit by and watch him run rampant over her on a daily basis. he’s being made to experiences consequencesとrun rampant over her の意味を教えてください。よろしくお願いします

  • but there is no division.

    but there is no division.. what to divide then? どういう意味ですか? life + laughter x love – hate = happiness という詩に対してのコメントです。 よろしくお願いします。

  • 英語の意味を教えて下さい

    写真SNSに投稿している風景写真に対してのコメント… 「No peaceful & beautiful」 これはどのような意味で捉えれば良いのでしょうか? よろしくお願いします。