• ベストアンサー
  • 困ってます

意味を教えてください

(母親が子に甘いという文脈)His mother is sweet to a fault: She won’t raise her voice, she won’t punish or curtail bad behavior, and everything he does is a positive. Lately, however, I think he’s becoming too much for her. I get texts all day about his bad behavior breaking her down. When I say I hope he’s being made to experiences consequences, I get a desperate “How?!”’ or explanations that it’s too hard for her to do alone. I feel like as a new boyfriend it isn’t my place to be the disciplinarian, so unfortunately I sit by and watch him run rampant over her on a daily basis. he’s being made to experiences consequencesとrun rampant over her の意味を教えてください。よろしくお願いします

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数1
  • 閲覧数82
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15294/33009)

 he’s being made to experiences consequencesとrun rampant over her の意味を教えてください。 1。he’s being made to experiences consequences は「彼は結果を経験するようさせられる」。  例えば、よその子の頭を棒で殴ったら、その棒で頭を殴ってやり、「痛い」という結果を経験させられる、ことになるわけです。 2。run rampant over her 「彼女の上を自由奔放に走る」>「母親の言うことなどちっとも聞かないで勝手気ままにする」。  文字どおり。物理的に母親を倒してその上を走り回るとも、精神的に母親の意思を踏みにじって勝手気儘に振舞うとも解釈できます。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございます

関連するQ&A

  • どのような意味でしょうか

    My son, who I've always felt very close to, has started to call me by my first name. I'm 67 and he's 40. I've always tried to be there for him. I have loved being his mom. He loves to tease me, so I didn't say anything about it for a while, because I knew he would run with it, but I figured he wasn't going to stop so I asked him to please stop calling me by my first name. he would run with itはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • よろしくお願いします

    My boyfriend “Paul” has been unemployed since college. I really wouldn’t mind supporting him financially, but I don’t make enough money yet. He doesn’t want to go back to school, won’t take any job outside our industry, and his independent projects never get past the “concept” stage. Lately, Paul’s mother has started belittling him and threatening to withdraw financial support—which doesn’t motivate him, just makes him more depressed. My mother helps too, but I worry my continued dependence on her is forcing her to keep a high-stress job that’s bad for her health and happiness. Without their help we’d be flat broke. How can I motivate Paul to take a job he doesn’t want? Alternately, can I somehow defuse Paul’s mother and get her to stop pressuring her son until my career advances? Alternately「交互に」?とはどういうことでしょうか?あと、defuse Paul’s motherの意味も教えてください。よろしくお願いします

  • よろしくお願いします

    I’m in my 30s and married to a sweet, wonderful man but lately am not sure I want to be. I never really dated and was only in two relationships (my husband being the second). Friends tell me I skipped “the bad part” and didn’t miss anything by finding a keeper right away, but I feel like I missed out on a lifetime’s worth of experiences, to the point I keep considering leaving an otherwise functional marriage for the single life (and yes, I realize I could create a lifetime of experiences with my husband but can’t muster interest in the idea). my husband being the secondはなぜisではなくbeingが使われているのでしょうか?あと、ここでのkeeperはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • social cues

    I feel like a jerk for admitting it, but my boyfriend (we’re both guys) loves to talk. A little too much, actually. I used to find it endearing, but he has a tendency to ramble on about things he’s passionate about—even if whomever he’s talking to doesn’t know anything about the subject matter or is bored or tired. He hates being interrupted, too, so he gets annoyed even if you try to ask him a question about whatever he’s talking about. I appreciate the fact that he has passions, but I feel like I’m being lectured every time. Even my friends and family have pointed it out. I’ve tried gently broaching the subject, but it’s like he doesn’t get social cues. he doesn’t get social cues「社会的手掛かりを得ない」?要はどういうことでしょうか?よろしくお願いします

  • If (仮定法) の答えをお願いします

    質問 (A).... Rewrite the sentences. Use will or the simple present form of the verbs in parentheses. (1)If he (get) a better job, he (rent) a bigger apartment. 回答…If he gets a better job, he’ll rent a bigger apartment. (2)Justin (study) Spanish if he (go) to Venezuela. (3) Craig and Nicole (not go) on vacation if they (not save) enough money. (4)If Isabella (move) to the suburbs, she (take) the train to work every day. (5)If the weather (not be) nice, we (not go) to the mountains. (6)I (not buy) a car if I (not get) a new job. 《答え》 (2)Justin will study Spanish if he goes to Venezuela. (3)Craig and Nicole won’t go on vacation if they don’t save enough money. (4)If Isabella moves to the suburbs, she will take the train to work every day. (5)If the weather doesn't be nice, we won't go to the mountains. (6)I won’t buy a car, if I won't get a new job. 質問 (B).... Correct the sentences. (1)If won't get good grades, I won't go to college. (2)Bob doesn’t go on vacation this summer if he doesn’t get a cheap ticket. (3)What she will do if she doesn't finds her job? (4)Will be you happy if you get the job? 《答え》 (1)If I can't get good grade, I won't go to a college. (2)Bob won't go to a vacation this summer, If he can't get a cheap ticket. (3)What will she do if she doesn't finds her job? (4)Will you be happy, if you can get the job? 質問(A)の(2)~(6)/ 質問(B)の(1)~(4)の答えをチェックをお願いします。自信がありません。よろしくお願いします。

  • 小説で意味がわからない箇所があります

    たびたびですが、また小説でわからないところがありまして。 お願いします。 交際を父親に反対されている女性(某王女)とその恋人の会話で、 "Let's both calm down before you become the virgin princess in the tower. Maybe if we're stubborn enough over time, we'll wear him down. What if I go to talk to him?" Parker suggested cautiously. "You don't know him," she said somberly. "He won't see you, and we won't wear him down. He believes in what he's doing." She sounded lighthearted for a moment then, and giggled. "And by the way, I'm not a virgin." "I won't tell if you don't," he laughed. この最後の文ですが、don'tのあとに何が省略されているのかわからず、意味不明です。お分かりの方よろしくお願いします。 ※読んだ小説はDanielle SteelのH.R.Hです。サスペンスかと思っていたら恋愛小説でした。比較的読みやすく、何とか読み終わりました

  • よろしくお願いします

    I have been communicating with this girl I work with who is currently seeing a guy she's been with for four years. We have a strong connection and physical attraction, and we have both disclosed our feelings to each other. We communicate rarely by text but never through phone calls, for obvious reasons. Her man works for the same company we do but in a different building. It's clear to me that he doesn't complement her being or lifestyle and will never rise to her level. he doesn't complement her being or lifestyle and will never rise to her levelの訳をよろしくお願いします

  • 英語の訳をお願いします!!

    He didn't hesitate, even thought a train was coming. He jumped over the barrier, grabbed her and carried her back here.What a hero!It was just like a scene in a movie.People were cheering.Anyway, he brought her into the cafe and sat her down at a table. I stayed with her while two other men went to get her things. The poor woman was terribly old and frail.She didn't seem to understand how close she'd come to being hurt.People have been saying that crossing is dangerous for years.It's too wide.The railway company ought to build a bridge there.

  • どのような意味でしょうか

    "No Longer Compatible" said she isn't attracted to her husband because he stopped bathing and has bad breath, a beer belly and sinus issues. Oddly enough, clairvoyance isn't conferred with the vows. Has she actually told him what she wants from him? He may be relieved that better hygiene can fix the issue. https://www.arcamax.com/healthandspirit/lifeadvice/anniesmailbox/s-2050445 clairvoyance isn't conferred with the vowsはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • Bad as it is

    She sleeps late, so I can't go into the kitchen to make breakfast because I might wake her, and we're forced to hide our snacks so she won't eat them. Bad as it is, the worst part is that my fiancé is bringing in zero income. His credit has gone down the tubes, he's about to lose his car—everything. Bad as it isはどう訳すでしょうか?His credit has gone down the tubesは「彼の信用t isはなくなった」で良いでしょうか?よろしくお願いします