• ベストアンサー

”awwwerz”の意味を教えて下さい。

SNSで飼い猫の写真を上げたところ、外国人の方から”awwwerz”というコメントがありました。これはどういう意味ですか?また、これにはどういう返答をすれば良いのでしょうか? ご存知の方がいらっしゃいましたら、何卒よろしくお願い致します。

noname#244820
noname#244820
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 辞典にも無い言葉でしょうが、多分 ours を、強調したもののではないでしょうか「あっ、うちの猫にそっくり!!!(<我々のもの)」ではないでしょうかね。  What does it mean? 「それ、何っていう意味ですか?」 Thank you.「ありがとう」  などと少々トンチンカンな返事をすると、後が続きます。

noname#244820
質問者

お礼

具体的な返答コメントまでご教示頂き、ありがとうございます!

その他の回答 (1)

  • kifimi
  • ベストアンサー率72% (425/586)
回答No.2

ネットスラングの「aww」が、カワイイものへの賞賛に使われます。訳すと「きゃ~! カワイイ~」といった感じでしょうか。 「awwwerz」で検索してみると、ペットの画像などへのコメントに、awwerz! とか awwwerz! といった具合に w を繰り返して強調しているものが見つかりました。 文脈的に、 aww と同じように、カワイイ~!という意味なんじゃないかと思います。 ネットスラングは普段使っていない英語系のものはわかりにくいものも多いので、今後も同様のことがあれば「コメントありがとう、でも○○○ってどういう意味ですか?」と返信してみると良いかと思います。

noname#244820
質問者

お礼

恥ずかしながら、ネットスラングかどうかも分からず困っていました…。ご回答、ありがとうございました!

関連するQ&A

  • この英文の意味を教えてくださいませんか?

    SNSで知り合った外国人に花の写真を見せたら Mine are just coming out as well. とコメントをもらいました。 これは、どういう意味で何とコメントを返せばよいでしょうか? 何となくニュアンス的には「うちにも同じのが咲いてるよー」という感じなのかと思っているのですが…。 ご回答よろしくお願いいたします。

  • pokeの意味

    こんにちは。いきなりですけど、pokeの意味が分かりません。 SNSをやっているのですが外国人の方から以下のようなコメントがきました。 thanks for the comment. *poke* 辞書で調べてみたのですが、突くとか袋とかで、意味が分からないんですけど、分かる方はいらっしゃいますか?(この方の名前ではありません。) よろしくお願いします。

  • どう言う意味でしょうか

    SNSで海外の方から 「In love with the cravat!」 とコメントをもらいました。 翻訳ツールでは、意味がわかりませんでした。 分かる方いらっしゃいましたら、教えてください。 店番をしている犬の写真に対してのコメントです。

  • 英語の意味を教えて下さい

    写真SNSに投稿している風景写真に対してのコメント… 「No peaceful & beautiful」 これはどのような意味で捉えれば良いのでしょうか? よろしくお願いします。

  • this is grest の意味

    SNSの写真のコメントにthis is grest と書かれていました。意味を調べると  これは大きい となりましたが、イマイチ写真とは合わないと思いました。もしかしてすごいとかいう意味なのかなと思いましたが、はっきりとした感じを知りたいです。英語苦手なものですみませんが教えてください

  • 外国人からのコメントの意味が分からない…

    SNSで外国の方からこんなコメントが来たのですが…どういう意味でしょうか? He does that's so funny.(No hate on Lucy love her)

  • oveの意味が分かりません。

    先日、外国の方から「ove this pic」というコメントを頂いたのですが、肝心のoveの意味が分かりません。英和辞書にも載っていないので、どうお返事をして良いか困っています。ご存知の方、教えて頂けると大変助かります。よろしくお願いします。

  • この英文はどういう意味ですか?

    You are a man of taste. 助けて下さい。ちょっと見た事のない言い回しで戸惑っています。 Web翻訳すると'風流人' '趣味のわかる人'みたいな翻訳結果になりました。 ネイティブ的にはこの文章はどういう意味あいをもっていますか?良い意味で使われる言葉ですか? SNSで自分の描いた絵を見た外国人(英語ネイティブではない国の人)からこのコメントをされました。 素直にThanksと返せば良いでしょうか。

  • 翻訳(英語→日本語)をお願いします。

    拙いながらも英語の勉強のためにやっている英語の簡単なブログにて、飼い猫4匹のうち3匹は普通にお風呂が嫌いだけど、残り1匹だけは喜んで自分から浴槽に入ろうとするという話を書いたところ、外国人の方より「that's neat! I once jumped in the bath with my human wasn't fun. You ever see a fat cat move?!? 」というコメントをいただきました。 ニュアスも上手く掴めず(特に最後の一文の意味が分かりません)、どう返答すればいいのか困っています。 どなたかこのコメントの翻訳とこれにどう返答すればいいのかアドバイスを頂けないでしょうか?何卒よろしくお願いいたします。

  • 意味を教えてください。

    Facebookに写メを載せたら外国の方から TOO HOT FOR TV とコメントがあったのでが、私には"テレビは熱すぎる"…笑 としか意味がわからないので どなたか意味を教えていただけませんか?