- ベストアンサー
"Jingle Bells"の2番の歌詞の意味
Jingle Bellsの2番の歌詞 A day or two ago I thought I'd take a ride And soon Miss Fanny Bright Was seated by my side The horse was lean and lank Misfortune seemed his lot We got into a drifted bank And then we got upsot で 1.Miss Fanny Brightは何か特別の意味のある女性なのですか。 2.Misfortune seemed his lotの主語はMisfortuneですか。文の意味もよくわかりません。 教えてください。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
面白そうなので、軽く検索してみました。やはり、Miss Fanny Brightについては、古今東西、誰もが疑問に持つようで、以下にそんなQ&Aがあります。http://www.hymnsandcarolsofchristmas.com/Hymns_and_Carols/jingle_bells.htm これによると、曲が書かれた当時に実在した同名の、それらしき少女がいたにはいたようなのですが、曲との関連性があるのかどうかは疑問とのことですね。 いずれにしても、「Miss Fanny Bright」は響きがよくて、明るい印象のある名前ですよね。それに、URLには「Fannyは、よくあるニックネーム」とありますが、現代ではそうでもないので、曲に懐かしい雰囲気を与えています。Brightにしてもlotにしても、韻を踏ませるために選ばれた単語だと考えるのが自然なような気はしますが、このように、聞いたこともないような人名が歌詞に登場することは、とくに民謡風の歌ではよくあることです。「与作は木を伐る~」みたいな感じとでも申しましょうか。町の人々の生き生きとした暮らしが目に浮かびますよね。
その他の回答 (1)
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
http://www1.tmtv.ne.jp/~mie/hp/xmas%20song%20kotu/jingle%20bells%20.html に訳詩が載っています。 Miss Fanny Bright は特に特別の意味のある女性ではないようです。 Misfortune seemed his lot の his は馬、(重い荷を引かされる)馬の運命は不運、との趣旨で、misfortune と lot のいずれかが主語/補語と考えられますが、そうですね、misfortune が主語と思います。
お礼
早速のご回答ありがとうございました。URLも参考になりました。
お礼
詳しいご回答ありがとうございました。よくわかりました。 lotは韻を踏むために選ばれた語なんですね!