- ベストアンサー
witness と testimony の違い
duosonicの回答
- duosonic
- ベストアンサー率51% (585/1140)
こんにちは。 (1) witness とは、その通り「目撃者」という意味です。「(~を)目撃する」という自・他動詞でもあります。また、結婚式や遺産相続会議に立ち会った「証人、立会人」としても多用されます。 (2) testimony とは、witness が法廷で聖書に手を置き「宣誓(oath)」し、testifyした「証言」そのものです。つまり: ・The only witness to the incident finally testified under oath at the court of law. Her testimony completely convinced the jury and the suspect was found guilty. (宣誓の上、ついに事件のたった一人の目撃者(witness)が裁判所の証言台に立った。彼女の証言(testimony)が陪審員を完璧に納得させ、容疑者は有罪となった) 、、、というのが普通の使われ方です。 (3) 確かに witness には「証言する、立証する」という意味もあるようですが、ハッキリ申し上げてあまり使われず、映画でもドラマでも現実でも「証言する ⇒ testify (against)」が断然言われます。ましてやESLには混乱の種でしょう。 よって: ・witness ⇒ 目撃者 ・testimony ⇒ (目撃者の)証言 ・testify ⇒ 証言する 、、、と覚えちゃうと良いと思いますよ。 ご参考までに。
関連するQ&A
- silent witness の用語の意味と意義を解説してほしい
silent witness がほかの質問で出てきましたが、グーグルで調べましたがそれでもそもそもその用語の意味と意義がわかりません。どなたか解説していただけませんか?よろしくお願いします。
- 締切済み
- 哲学・倫理・宗教学
- 「喜ぶ」と「悦ぶ」の違い
怒りはもってまた喜ぶべく、 憤りはもってまた悦ぶべきも、 亡国はもってまた存すべからず、 死者はもってまた生くべからず。 孫子 孫子はこの格言(?)のなかで、「喜ぶ」と「悦ぶ」を使い分けようとしているように感じます。私は同じ意味だと思っていたので、ニュアンスの違いがあるのかと思いびっくりしました。そして、ネット上の辞書を調べたのですが「異字体だよ」という程度の説明しかありませんでした。 この場合、「喜ぶ」と「悦ぶ」に違いはあるのでしょうか。違いがあるならどのような差異でしょうか。それとも、微妙なニュアンスの違いもなく完全に同一の意味の言葉なのでしょうか。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 「~のだから」と「~んだもの」の違い
「~のだから」と「~んだもの」、両方とも「理由を述べる」というニュアンスが含まれてると思いますが、何かニュアンス的な違いがありますか? 例えば、 ー重いんだから ー重いんだもん という二つの文の意味は全く同じですか? あと、「~だもの」(~だもん)は中性的な意味合いがあると思いますが、男の人は普通に使っていいんですか?例えば「だって、重いんだもん」と言ったらオカマとかゲイとか思われたりしますか?
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
- 「だよね」と「だね」と「よね」と「だろう」の違い?
「だよね」と「だね」と「よね」と「だろう」の使い方と意味とニュアンスはどんな違いがあるのでしょうか? 例えば あなたが先生だよね? あなたが先生だね? あなたが先生よね? あなたが先生だろう?
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 「負う」と「担う」の違いは?
日本語を勉強しているアメリカ人です。 良く「負う」を見たことがあって、「荷を負う」や「荷物を背中に負う」という場合は背中や肩にのせるという意味だと思います。 しかし、「担う」もそういう意味があるので、違いが良く分かりません。 例えば: 荷物を負う 荷物を担う 上記は両方でも言えますか。ニュアンスの違いで使えないときがありますか。 誰か教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 「遥か」「遥かな」「遥かなる(り)」の違い
この三つの言葉に何か意味、又は使用方についての違いはございますか? 例えば「遥か昔」、「遥かな昔」と「遥かなる昔」この三つの間に何かのニュアンスがございますか? どうかよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
お礼
さっそくありがとうございます。 だんだん明確になってきました。 電子辞書に次のように書いてあったので、少し混同しました。 ◇証言する|testify ((to; against, in favor of)); give evidence; ((文)) bear witness ((to)) 例えば、 ある事件の当事者が証言することと その事件の目撃者が証言することの違いで、 単語を使い分けなければならないのかと思ってしまっていました。 ただduosonicさんのご回答でも、 ・witness ⇒ 目撃者 ・testimony ⇒ (目撃者の)証言 とかいてくださっているのですが、 testimonyは当事者(被害者)の証言も使ってもいいですよね? 当事者の証言はtestimonyだと思うのですが、 あるいは目撃者、支援者、関係者の証言について、当事者と区別するニュアンスを含む言葉があるのでしょうか? 私は思いつかないのですが^^;; 歴史の証人、経験者の証言という風に、法廷以外で使われることがありますが、その文脈で、何かよい表現はないかと探しているところです。 当事者の証言と、関係者の証言の位階の違いを表せるでしょうか? 英語はやっぱり難しい。 ありがとうございます!