- ベストアンサー
どのような英文で表現すれば・・・
いつもお世話になっております。 良い英語の言いまわしを、アドバイスして頂けないでしょうか? アパレルショップなどで、 『当ショップ取り扱いブランド』を英語で表現したいのですが、 どのように表現したら良いでしょうか? 考えられるパターンを出来るだけ多くアドバイス頂ければと思います。 皆様、宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- 英文の添削:自然な表現を教えて下さい。
下記の言い方について、間違っていたり、もっといい表現、よく使う表現、自然な表現があったら教えて下さい。 気合を入れて英語の勉強をします。 I’ll stir myself and study English. 皆と英語を使ってコミニケーションをとれた喜びは、今後私が英語の勉強を続けていく中で、とても大きな力になってくれると信じています。 I believe that the pleasure of being able to comunicate with everybody using English while continuing to learn will be a great support. ぴったりの気の利いた言い回しの言葉で慰めてくれてありがとう。 上手い、いい回しだね! Thank you for comforting me with a smart expression. That is the well-turned wordings. *「気の利いた言葉」という意味の wisecrack は、皮肉、嫌み的なニュアンスでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- クリスマスのメッセージ・変わった表現
いつもお世話になってます。 恋人へのクリスマスカードのメッセージで、 「直訳するとこうだけど、実はこんな意味だよ」みたいな捻った言い回しは ないですか? ことわざと故事とかだと、直訳するとなんの事だかわからないものが ありますよね。塞翁が馬…とか。 英語で、辞書で各単語を調べても???だけど、 その言い回しにすると愛情表現になってる、というようなものはありませんか? 和訳付きで教えて下さい!よろしくお願いします!
- ベストアンサー
- 英語
- よろしくお願いします・・・の表現
自分の子どもを一時的に預けるときや、塾の先生に引き渡すときなどに「よろしくお願いします」と言っているのですが、これを英語で表現するとどういう言い回しになりますか? いろいろ調べたのですが、ビジネスや自己紹介の表現しか見つからないので・・・。 よろしくお願いします。(←この場合はまた違う表現なのでしょうか?)
- 締切済み
- 英語
- ある英語の表現について質問です。
日本語で、『太陽の香り』的な表現を英語で表現するにはどういった言い回しが 一般的かつ自然でしょうか? 例えば、『Smell of sun』なんて自分で考えてみたのですが? これって自然な表現でしょうか? イメージ的には、太陽の香りを嗅いでるイメージだったり、 単純に太陽の香り。って感じを英語で表現したくて。 英語にめっぽう弱いので全く表現が浮かびません。 どうかアドバイス宜しくお願いします!
- ベストアンサー
- 英語
- うまくいくといいね、という表現
こんにちは、いつも大変お世話になってます。 「うまくいくといいね!」という表現は、英語だとどうなるのでしょうか? ---- TAROとHANAKOがうまくいくといいわね! (恋人同士になるといいね、という意味) ---- ↑を英語にするとどうなりますでしょうか? お時間があれば、英訳お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- ラテンの乗りではこういう表現は不自然でしょうか
いつも本当にお世話になってます。 Vamos a comer juntos! 一緒にご飯食べに行こうよ! などと言われた時、 Buena idea! (good idea) ばかり言っていますが、 能無しみたいなので何か気の利いた言い回しは ないでしょうか。 英語の Sounds good(fine) to me. とかの様な。 それともラテンの乗りではこういう表現は不自然なのでしょうか。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 「知る人ぞ知る」・・・ といった表現
こんにちは。 ある海外ブランド(革製品)について、英語圏の外国人にこのような表現方法でその商品ブランドのことを伝えたいと思っています。 「若手クリエーターが立ち上げたようなマイナーなブランドを中心に取り扱う日本のセレクト・ショップで扱われている商品で、知名度は殆どないけれど、一部のお洒落に敏感な人々の間では人気の高いブランドである」というような内容です。 そういった類に敏感な一部の人には良く知られているブランド、というような形で伝えたいのですが・・・ It's not a major brand in Japan but it's well known by someone who knows about the fashion... 多分このような表現でも伝わらないことはないかとは思うのですが、どうもこの訳では単略的すぎなような感じで・・・。 「知る人ぞ知る」とタイトルに記しましたが、日本語にしたこの表現も少しむず痒いような、恥ずかしいような感じではありますが^^;。 もし、上に記載したような内容でもっとスマートな表現方法がありましたら・・・と、アドバイスをいただけたら幸いです。 実践の英語表現に慣れていらっしゃる方からのご意見を拝借できたら大変参考になります。 どうぞよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 陶器で”ほつ”とか”にゅう”という表現があるのですが
陶器で”ほつ”とか”にゅう”という表現があるのですが、どのようなことを指すのでしょうか。又これを英語で表現するにはどのような言い回しがあるのでしょうか、よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 美術
- 年賀状の文言を英語で表現してもらえませんか?
今年は、自分で年賀状をデザインしようかなと思っています。英語で少しの文章を書きたいのですが、翻訳サイトで変換してみても今いちな英語の言い回しなんです。 よければ、知識ある皆さんにこの下記のような事をイケてる英語で表現してもらえないでしょうか?英数字以外の文字を使って頂いても全然かまいません! 「いつもあなたの周りに笑顔があるといいですね」 「あなたにとって何事にも最高の年になりますように」 です。宜しくお願いします!
- ベストアンサー
- 英語
お礼
遅くなりましたが、御回答ありがとうございました。 とても参考になりました。