• ベストアンサー

うまくいくといいね、という表現

こんにちは、いつも大変お世話になってます。 「うまくいくといいね!」という表現は、英語だとどうなるのでしょうか? ---- TAROとHANAKOがうまくいくといいわね! (恋人同士になるといいね、という意味) ---- ↑を英語にするとどうなりますでしょうか? お時間があれば、英訳お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tanuki4u
  • ベストアンサー率33% (2764/8360)
回答No.2

Taro and Hanako should be a good couple, I hope. なんて発想法ですね、英米人的には。 日本人ですと、誰が希望するでもなく、天命というか、場の雰囲気で、なっていくのが、自然だよという表現になります。 英米人だと、ストレートに 自分が「○○な いい状態になるべきだ」というような表現になります。

moon_tulip
質問者

お礼

tanuki4uさん、回答ありがとうございます! 詳しい解説もしてくださり、大変参考になりました。 日本と英米の考え方の違いもわかりました!

その他の回答 (3)

  • tetujin3
  • ベストアンサー率47% (116/246)
回答No.4

---- Hope Taro and Hanako get along with each other. ---- I hope this answer find you well. byebye...smile

moon_tulip
質問者

お礼

tetujin3さん、回答ありがとうございます! get along withってよく使う表現ですね。 参考になりました!

noname#8013
noname#8013
回答No.3

I Wish(hope) they're gonna be great boy friend & girl friend each other.(または a good couple) なんてのがネイティブが普通に使う表現だと思います。 いろんな表現があって言語って楽しいですよね!

moon_tulip
質問者

お礼

fofsさん、回答ありがとうございます! gonnaっていうのが、ネイティブっぽくてかっこいいですね。

回答No.1

Itisgoodwhen Taro and Hanako canbecomelovers! だと思います。  合ってるかは分かりません・・・ ごめんなさい。

moon_tulip
質問者

お礼

nano19821224さん、回答ありがとうございます! 参考になりました。

関連するQ&A