• ベストアンサー

ところ所意味がわかりませんお願いします

いつもことらでお世話になっています メールを頂いたのですが 自分でもいろいろ調べて考えましたが ネイティブさんのいうニュアンスがいまいちわからないので 教えてください。 I didn't notice it right away. これはどういうことなんでしょうか In fact,you are my favorite student. 実際あなたはいい生徒ですよってとこでしょうか どのくらいの褒められ加減でいってるの? わたしの 「いい生徒でしょ?」の問いかけの返事です。 そのあとに I always look forward to teaching you! I hope that you keep in touch. I'm going to miss you. ときてます 社交辞令? あと Talk to you later. は see you みたいなものですか?

  • hati3
  • お礼率75% (204/270)
  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • hirohachi
  • ベストアンサー率27% (45/162)
回答No.3

お返事ありがとうございました。 ふたたびNo.2のものです。 なるほど、hati3さんがアメリカへいらっしゃるのですか。先生だった方が、帰郷するのかなと、逆を想像していました。 >アメリカに着いたらアメリカでの出来事感じたことなど送ってくださいとのこと。。。いたって事務的? >わたしがわかりやすくってことも含めてかな? これはあるでしょうね。自分の生徒だった、hati3さんの語彙なども考慮してなるべく分かりやすく、それでいて通常ネイティブも使う文体で・・・という感じですかね。なかなか良い先生じゃないですか。 いつアメリカにいらっしゃるのか、またどのくらいなのかは不明ですが、思い切り楽しんでくださいね。その先生も、それを祈っていると思います!

hati3
質問者

お礼

ありがとうございます 先生には本当によくしてくださって 感謝してるんですよ 離れるのちょっと寂しいです でもメアド教えてくれただけでも奇跡って思ってます。

その他の回答 (3)

  • hirohachi
  • ベストアンサー率27% (45/162)
回答No.4

ふたたびhirohachiです。良い先生との出会い、本当に良かったですね。 メルアド、教えてもらったんですね♪ だったら、言葉どおり、連絡取ってください。文法合ってるか、スペルは?等という事は、あまり気にせずに。 こうゆう相手(ネイティブの親しい人)と、メールなりなんなりコミュニケートするのは、英語の上達のカギです。ましてや相手は英語の先生、言う事ナシですね!きっと先生も経過報告等楽しみにしてると思いますよ。 がんばってくださいね。

hati3
質問者

お礼

ありがとうございます 会ったこと(実際に)ないのにもかかわらず 親切にしてもらって(とにかくやさしいいんです) 感謝してます ま~わたしはかわいい(?)生徒ってとこでしょうかね (笑) ずっと教えたいとかっていってるし わたしもずっとおしえてもらいたいですよ

  • hirohachi
  • ベストアンサー率27% (45/162)
回答No.2

はじめまして、こんにちは。 ほぼNo.1の方のお答え通りですが、 「良い生徒でしょ?」の問いに対して 「ええ、現にあなたは私のお気に入りの生徒ですよ」という答えですね。 最後の部分は、 またあなたに教えられるのを楽しみにしています。 あなたが連絡を取り続けてくれるといいんですけど。 淋しくなります。 というようなニュアンスです。 手紙には割と良くある締めくくりで、全く事務的ではないにせよ、とても感情的なものでもない・・・。つまり若干の社交辞令的な要素ははいっている感じです。 全文を見るともっとはっきりしますが、「talk to you later(ではまた)」の結びも、いたってシンプルな結びですね。

hati3
質問者

お礼

ありがとうございます 全文いたってまじめな話です アメリカに着いたらアメリカでの出来事感じたことなど送ってくださいとのこと。。。 いたって事務的? わたしがわかりやすくってことも含めてかな?

  • norikunny
  • ベストアンサー率21% (256/1168)
回答No.1

>I didn't notice it right away. >これはどういうことなんでしょうか 「すぐに気がつかなかった」と言う意味ですね。 手紙の返事が遅かったとかそういう事の理由説明でしょうかね。 >In fact,you are my favorite student. >実際あなたはいい生徒ですよってとこでしょうか 「実際、あなたは私のお気に入りの生徒ですよ」と 言う事ですね。 文脈が分からないので本気か 社交辞令かはわかりません。 >I always look forward to teaching you! >I hope that you keep in touch. >I'm going to miss you. >ときてます >社交辞令? 「寂しいからまた手紙でも書いてね。 また教える機会がある事を楽しみにしてます。」 文脈が分からないので本気か社交辞令かはわかりません。 >Talk to you later. >は see you >みたいなものですか? はい。「じゃあ、またね。」 みたいな。

hati3
質問者

お礼

In fact,you are my favorite student. の前は Of course you are a nice student.となっています わたしが いい生徒とかという問いに対して(いろんな意味で)

関連するQ&A

  • どうしてもわかりません(意味が)

    I‘m looking forward to see you in a bit. わたしはちょっとしてからあなたに会うために前をみてる ??? どういうこと?

  • Hello!

    Hello! Would you teaching Japanese to me? I can teaching Chinaese and English to you. I hope you are a woman. Thank you very muc.

  • このような時英語でどういえばいいですか?

    はじめまして。ご指導よろしくお願いいたします。 相手からメールが入っていたことにしばらく気付かないままで今日気づきました。私がおすすめの曲と、I hope to visit you after this summer. とはいっていました。 相手に返事を書きたいのですが、遅れたことも謝りたくてうまく英語にできません。教えてください。 このような事を書きたいです 「○○ごめん、あなたからのメール今日きづいたよ。しばらくアドレスを開いていなかったんんだ。曲ありがとう。早速ネットでゲットしてみるよ。そうだね、夏になったら君にあえるといいなあ。もし来ることが決まったら知らせてね。それをねがってるよ」 Sorry 〇〇, I didnt notice your ....... to find my email adress, Thanks for telling me your favorite song. I 'll seach a site to get this song. yeah, I hope to see you after summer,too let me know when you visit me;)I really hope so.. 初心者です。すみませんが教えてください

  • thoroughlyの意味について

    I'm thoroughly looking forward to seeing you again soon.とI'm looking forward to seeing you again soon. は異なりますか?

  • 簡単な訳ですが。。。

    しばらく返事を返していなかった相手からこのメールをもらいまhした。 i have been waiting to see if you have wrote back to me but know. i hope i didn't scare you by telling you what i want in a partner. もしメールしてくれるなら?? すいませんちょっとわかりませんでした。なんといっているのでしょうか? あとちょっとおこったかんじなどありますでしょうか?教えてください

  • going forwardの意味

    私から "If you don't mind, I'd like to stay in touch with you" とメールしたところ 相手から "let's for sure keep in touch going forward" と返信がありました。 文の最後にある"going forward"は辞書で引くと”ゆくゆくは、将来は”という意味もあるようですが、そういう意味なのでしょうか? それとも"go forward"の単純な意味である"前に進む"的な意味合いなんでしょうか…?

  • この文章の意味はなんでしょうか。。。

    I would feel sorry for any girl who was attracted to a man in a bra. I hope you don't like guys in bras! これはなんと日本語訳しますか?

  • このフレーズの意味を知りたいです

    解答お願いします。 I Will Never Be Like Her, But I Hope You Can Notice Me For Me 昔どこかで見たフレーズなのですが、久しぶりに見つけて気になってます。分かる方いましたらお願いします。

  • ネイティブの英語表現について

    異性のネイティブの方に, I'm looking forward to seeing you again soon.とメッセージを送ったら,I wish to seeing you again sooner or later.と返ってきました. これはどのように捉えれば良いのでしょうか?遠回しに断られているのでしょか?

  • 英語の翻訳をお願い致します!!

    Yes I really really would love to go and see you in japan! I hope I can!! Dinner , drinks, sightseeing , spending one with you , laying down with you sounds like a great happy vacation!!!! I look forward to it!! Sorry I know it's early bit I wanted to be the first one to tell you !!!!