• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

英文のチェックをお願い致します…!!

長くなってしまうのですが、以下の文章であっているかどなたか確認して頂けると嬉しいです。 ☆のところがとても不安な箇所ですので、そこだけでも結構です。全体通して不安ですが。 The most important thing for me is my family. And I should cherish it. First, I thank my parents very much. I owe it to my parents that I could put myself to playing tennis in my junior high school and high school days. In the second year in high school, when I really wanted to leave club activities, my parents encouraged me to continue it. ☆1 At the time, if I was easily allowed to leave club activities, ここに"今の私はないと確信する"と入れたいのですがI'm sure...から続きません、教えて頂きたいです。 When my mother came and watched games, she looked at a tournament table and checked my next competitor. ☆2 I will be dutiful to my parents because I have done what I wanted to do. Second, I also thank my grandparents. I live with them. When I come home, I'm happy that there is someone at home. So I thank my grandmother very much because my parents and my grandfather work. My grandmother cares about me and my sister. ☆3 And she came to the piano concert for me. My grandfather died when I was in the second year in high school. I couldn't believe it because he has worked and been fine until he entered hospital. ☆4 I regretted going to the hospital few times. ↑お見舞いにほとんど行けなかったのが心残りだ、というような意味にしたいのですが、間違っている気がしてなりません。教えてください。 He also came to the piano concert every year, and seemed to look forward to it. So I'm happy that I can cherish my family and feel love from my family. I wish people in the world cherish their families. 長いですがどなたかよろしくお願い致します。 酷い文章で申し訳ありません。

noname#90946
noname#90946

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数3
  • 閲覧数86
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.3

#2 duosonic です。 あ、良いですよ、分からないところはバシバシ聞いて下さいね。そのためのところですから。 ☆1の、Without my parents' encouragement at that time for me to continue playing tennis,が、どういう構造になっているのかいまいちわかりません。突然for me to continue playing tennisが出てきた感じがしてならないのですが、どうなっているのか教えて頂きたいです。 >訳してみると分かると思いますよ。「私がテニスを続けるべきであるとという両親からの奨励が当時なかったら、きっと私は今の私ではなかった筈です」。 つまり「my parents' encouragement at that time」は「(1)当時両親の奨励」、「for me to continue playing tennis」は文字通り「(2) 私がテニスを続けること」、ということですよね。(1)と(2)を一つにすると、「私がテニスを続けることに対する当時両親の奨励」ですよね。 そしてこの節全体を「Without」を用いて「もし~がなかったら」という文にしています。つまり、 「私がテニスを続けることに対する当時両親の奨励がなかったら」ということです。逆に言うと、「私がテニスを続けることを当時両親が奨励してくれたからこそ、今の私があるのだ」になりますよね。 「for 人 to 動詞」は、 I am afraid for my little brother to stay home alone at night.(私は、夜に弟が一人で留守番することに不安を感じる) For him to pass the exam, he must study twice as hard as now.(彼がその試験に合格するためには、今の二倍一生懸命勉強しなければならない) You should apologize to her for you to keep a good friendship.(良好な友達関係を維持するために君が彼女に謝るべきだ) 、、、という意味で、「~(人)が~(動詞)するのを、するためには」という目的語になりますよね。これを使ったのです。 ご自分で「for 人 to 動詞」の用例を研究してみてもちょっと違和感があるようだったら、原文を活かして、 If I had been allowed to easily leave the club activities at that time, I certainly would have not been what I am now. でも良いですよ、もちろん。 ☆2 「今まで好き勝手やらしてもらっていたから、これからは親孝行したいと思う」 >「これから親孝行したい」ということですね。ならば、 From now on I would like to be dutiful to my parents for their letting me to do what I wanted to do to date. 、、、でどうでしょう?  これも上述の「~(人)が~(動詞)するのを」を使って、「両親が私がやりたいことをするのを」としています。つまり直訳すると、「今まで私がやりたいことをするのを両親が許してくれたことに関して、これから両親に親孝行したい」です。 「for(人)動詞ing」の使い方は、 Thanks for your turning cellphones off in the theater.(劇場の中で携帯をオフにしてくれてありがとう) 、、、と同じです。 つまり、「両親からの奨励は for以下に対して、私が感謝するのは for以下に対して」ということです。 これももちろん、From now on I would like to be dutiful to my parents, because they have let me do what I wanted to do to date.でも良いですよ。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございました! 本当によくわかりました!! たくさん詳しく説明していただいて大変助かりました>< ありがとうございます、また何かあったときはよろしくお願いします。

その他の回答 (2)

  • 回答No.2

以下、回答者の英訳は十人十色ですが、参考にされて下さい。とりあえず☆のところだけにしました。 ☆1 At the time, if I was easily allowed to leave club activities, ここに"今の私はないと確信する"と入れたいのですがI'm sure...から続きません、教えて頂きたいです。 >>Without my parents' encouragement at that time for me to continue playing tennis, I certainly would have not been what I am now. 、、、つまりこういうことですよね?  時制が難しい過去完了形を使わなくても、大抵の場合 Without~ で代用できるものです。 ☆2 I will be dutiful to my parents because I have done what I wanted to do. >>I am and will be grateful to my parents for letting me do what I wanted to do. 、、、ここに日本語説明がないのですが、「今も、そして未来に渡っても両親に感謝する」という意味で良いのかな? ☆3 And she came to the piano concert for me. >>Also she came to see my performance at a piano concert. 、、、どうしてもemu_7さんが好きな演奏家のコンサートに行きたくて、せがんでお祖母さんが一緒に来てくれたという話ではありませんね?  ならば「私が演奏したコンサート」と言ってやりましょうよ。一度以上お祖母さんが来られたのなら、concerts ですね。And から文章を始めるのは口語の時にして、書面では極力使わない方が良いようです。 My grandfather died when I was in the second year in high school. I couldn't believe it because he has worked and been fine until he entered hospital. >>My grandfather passed away when I was in my second year at a high school. I could not believe when he suddenly passed away, because until the day he was hospitalized, he had been in a good health condition and even regularly worked. 、、、☆3はお祖父さんの文章も含んでいるのか分かりませんが、一応。die でももちろん良いですが、これは自分に近い親族のことを書いているので、敬意を表して「死」という言葉を使わずにもっと柔らかい「他界する」という言い回し、pass awayが良いですよね。 ☆4 I regretted going to the hospital few times. ↑お見舞いにほとんど行けなかったのが心残りだ、というような意味にしたいのですが、間違っている気がしてなりません。教えてください。 >>I still regret that I was not able to visit him at the hospital more often. 、、、お書きの文だと、「病院に数回行ったことを後悔している」と取られる可能性がありますよね。なので、「行けなかったことを後悔」とハッキリ言うために、NOTをどこかに入れましょうよ。もちろん「今でも後悔している」のですから、regretは現在形が良いと思いますよ。そうすると、「もっとお見舞いに行きたかったのに、(学校などの時間的制約で)行けなかったのが今でも心残り」という意味合いになりますよね。 それから、友達にメールする時には構いませんが、こういう風に作文して提出する課題や論文を書く際には、絶対に I'm、we're、don't という風に略さない方が良いですよ。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます! わかりやすい説明ありがとうございました。助かりました>< あと、略さないようにします。。 2は 今まで好き勝手やらしてもらっていたから、これからは親孝行したいと思う、 みたいな意味にしたかったです。 3はまさにその通りです。ありがとうございます^^;

質問者からの補足

ごめんなさい、 ☆1の、 Without my parents' encouragement at that time for me to continue playing tennis, が、どういう構造になっているのかいまいちわかりません。 突然 for me to continue playing tennis が出てきた感じがしてならないのですが、どうなっているのか教えて頂きたいです。

  • 回答No.1

こんにちは。 2,3がどういう意味にしたいのかが分からないので省いています。 ☆1 I'm sure if they had easily allowed me to leave club activities at that time,I wouldn't be as I am now. 前の文章からいじりました。 if以下は過去の事実とは違うので仮定法にしてみましたがどうでしょうか? ☆4 I'm very sorry that I went to see him in the hospital only a few times. 実際何回お見舞いに行かれたか分からないので、これくらいにしてみました。 ご参考になれば。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます!助かりました。 ちなみに、2は 今まで好き勝手やらしてもらっていたから、これからは親孝行したいと思う、 みたいな意味にしたかったです。 3は、 ピアノの発表会に来てくれたっていうことを書きたかったです。 英作はやらないと酷いことなっちゃいますね…ーー; ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英文チェックお願いします!!

    英語の文章を考えたのですが、どうも文法がおかしいところがあるような気がします。まだ途中なのですが、チェックをお願いします。 My favorite sport is basketball. I have played basketball for seven years. I learned many things of basketball. At first I learned “an effort and don’t give up mind” When I started playing basketball, I was not fast run other player. But I was effort little by little at elementary school. I became early than before now to run. I know that an effort and don’t give up were very important. Next, I learned by leadership. I was a captain by basketball club in junior high school. When I became a captain, there was worried. And I knew difficulty that awareness as a leader of a team gathered up a sprouting team while I practiced it. The basketball club was strong team work. Try hard serious basketball. And I played basketball well. I understood that very important with a leader “I must move at first!” When I knew it, I decide to move positively and build a relationship of mutual trust with a friend and thank that I was able to cooperate. As a result, it was able to be collected in a team. I was able to learn the leadership through club activities. I learned to cooperation as team. And I understood that it can’t only one.

  • 添削お願いします。

    I think my academic strength is perseverance and creativity. Because, I was in junior high school, I was a membar of valleyball club. It was hard club because it hardly a day off and over half member gave up. (厳しい部活で、休みもほとんどなく半分以上が辞めてしまいました) but I finished a club activity.  And, when I was in high school, I was a member of theatrical club. Then I made a drama, so I think I have perseverance and creativity. 長いのですが、よろしくお願いします。

  • Keio University

    I am sorry that I can't type in Japanese on my computer because my computer can't install Japanese keyboard thing for some reasons. However, I am currently 22 years old, and I am in Community College (Tanki Daigaku) in America to complete my A.A degrees (Kiso Gaku). However, I am trying to re-enter university from the beginning next year. However, I am Japanese, but since I came here when I was 15 years old, I have no ideas when it comes to Japanese universities' admission rules. Well, I am planning to take entrance examination with high school students next year. And I may choose Keio University. However, I don't want to take KIKOKUSHIJO exams, because it is competitive. Do you think that is it possible for me to take IPPAN NYUSHI with high school students to take exams for Keio University even though I graduated American High school? Please help me, I tries to collect all those information, but I somehow can't find any good resources and information. Thank you very much for your helps.

  • 状況説明お願いします><

    外人の友達とメールしていて yesterday I went to school. When I wanted to take the underground to return at home (6:00pm), it had a big problem: the underground was bloked. When it could fonctionate, it just did circles! (it stoped at a station, but it didn't go to the next station. It came back to the precedent and stoped. Can you see what I mean?) so, I couldn't came back to home. But, I had my phone, so I called my parents and I could came back to my house by car. It was 7:40pm. but now, the underground is okay =) と来て、地下鉄になにか問題があって家に帰れなかったそうなんですが、 When it could fonctionate, it just did circles! it stoped at a station, but it didn't go to the next station. It came back to the precedent のあたりの状況がはっきりと分かりません。鉄道が壊れてて次の駅までは行かず、ずっとまわってた?ということでしょうか? 教えてください。

  • 英文訳 協力お願いします。

    自分でも訳してはみましたが、難しく、自信ありません。どなたかお力を貸してください。 Then I didn't feel so cool. Especially after retracing my steps and realizing all my cards were definitely gone. of course I checked the police box too, and filled out areport, just in case. But I really didn't expect to get my passes back. About two hours leter though, sure enough,my cell phone rang. It was the police calling to tell me a man had turned in my card case with every card still in it. I picked it up and went home a very happy person. I wish I could say that was the only time I did something stupid. But about a year ago, I did something even worse After riding my dicycle to the gym in the pouring rain, I rushed inside carrying my sports bag. What I disn't realize was that I had left my purse,including a wallet with money and credit cards, in the front bas-kct, and my bike was parked on the sidewalk right in front of the gym where lots of people pass by. A couple hours later, I was shocked when I went to check out and the staff member at the front besk handed me a note from the pokice. They had my purse because, again, a kind man had taken it from the bike basket and turned it in. Nothing was missing.

  • 【英語】作文の添削お願いします 

    テーマ:印象に残っている贈り物 Most impressing present in my life is a watch that my father gave me when I passed the exam to enter the high school. My father used the watch before I was born, and he wouldn't put away it even though he was given a new watch by my mother and sister. I think the watch will have been very important for my father. So, I was very surprised when he gave it to me. At first, I hesitated to receive it, but I received it in the end because my father said with smiling that "I use this new watch". The watch was what my mother and sister gave him. My watch and my father's watch is very different because mine is very old and father's is new. However both of them are filled with love of my family. 文法や構成について指摘してください。

  • 英文の置き換えをしました、チェックお願いします!

    It was not untill Monday that I phoned the office. ↓ It was only when it came to Monday that I phoned the office. Only after Monday did I phone the office. only, only when, until のイメージがいまいちつかめず、自信がなかったのでご質問しました。 特に、only after, It's until の例文は良く見るのですが、 only when の表現を使用した例文は少なく感じました、使用頻度が少ないのでしょうか? not untilだと ~までしなかった=~して始めて、~してやっと。だなとすぐに分かるのですが、 only when に関しては ~して始めて+~の時だけという意味もあり、 なぜ~して始めてという意味になるのかも分かりません。 ご存知の方、解説していただけないでしょうか? またこの上記3文で何かニュアンスに違いなどありましたら、教えて頂きたいです。 宜しくお願いいたします。

  • set us up

    My sister came out as a lesbian this summer and I came out as bisexual this Thanksgiving to our very moderate middle-class parents. There were tears and talking and more tears, but my parents are ultimately supportive—almost too much so. My father brings up his “gay kids” in everyday conversations to complete strangers. An old high school friend who works as a barista mentioned it to me when my dad comes in for coffee. He says how proud he is of us, but he brings it up all the time! My mom has joined PFLAG and has taken to taking pictures of pretty girls and sending them to my sister and me in an effort to set us up. ここでのset us upはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • この英文で通じるでしょうか?

    Although originally I am a left-handed when I was a child, however, my parents forced me on a right-handed. I didn’t want to obey it first. I was not able to do writing well and catching a bean with chopsticks either, which is why I dropped a lot of beans on the table many times. It was difficult for me to do everything and dis-satisfied. So I came to think why should I put up with the discomfort and poor performance? It’s meaningless I think. 文法的な誤りがあればご指摘ください。

  • この英文の訂正お願いしますm(。≧Д≦。)m

    When I was a junior high school student, I told parents a lie. My teacher was returned tests me.But I hid that. I was asked for my parents, 'Did you back the tests?' 'No' I answered. Because I doesn't test well. I was so stupid as to tell a lie that might easily be found out.According to expectation, the game is up. My mother heard a friend's mother what returned tests. I had to listen to a long lecture. I deeply regretted what told a lie. 宜しくお願いします!!