• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

英語にお願い致します。。

こんばんは、いつもお世話になっております。 yahoo翻訳機で変換してみましたが、かなり怪しい英語になってるかと 思うので、正しい英語にして頂けると嬉しいです。 宜しくお願い致します ***** ごめんね。実をいうと、もしかしたらあなたが彼に私のことを話してしまうのではないかと、心配してたの。だから前回彼について書くことができなかったわ。 でも私はあなたのこと信用できるので、彼は本当はどんな人か伝えるわ。 1週間前に返事をくれて、本当に感謝してます。色々と話を聞いてくれて本当にどうもありがとう!! ****** I'm sorry. I worried to tell the truth when possibly you might talk about me to him. Therefore I was not able to write it about him last time. But I talk because I am you and cut it by trust, in fact, what kind of person he is・・・ I really thank for giving an answer one week ago. I hear a story in various ways, and really thank you very much! !

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数1
  • 閲覧数79
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • assery
  • ベストアンサー率27% (6/22)

sorry. I worried to tell the truth when possibly you might talk about me to him. So I was not able to write it about him last time. However, I can trust you. I intend to convey it, in fact, what kind of person he is. これでいいんじゃない?自信ないけどさ

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

お礼がおそくなり 申し訳ございません!!ご回答ありがとうございました☆

関連するQ&A

  • 英語

    英作文の問題で、 「私はそれについて彼に言うつもりです」を英語にする問題がありました。正解は、I will tell him about it.なのですが I will talk to him about it.では駄目ですか? また、 I will talk him about it.と to を入れないとどうなのでしょうか? どなたか教えて下さい。

  • 英語の翻訳をお願い致します!!

    Yes I really really would love to go and see you in japan! I hope I can!! Dinner , drinks, sightseeing , spending one with you , laying down with you sounds like a great happy vacation!!!! I look forward to it!! Sorry I know it's early bit I wanted to be the first one to tell you !!!!

  • 英語の添削をお願いいたします。

    英語の添削をよろしくお願いいたします。 >の英語の部分に対して、日本語の部分を返信として作りました。 どうぞよろしくお願いいたします。 > How is it at your work place? 私のオフィスは---のとなりにある。---駅ではないよ(近いけど)。 My office is located in --- next to --- ... not next to --- station. > I wonder how you are dressed today. 今日はベージュのニットに黒いスカート、昨日買った黒いタイツをはいてるよ。 Today I am wearing beige knit and black skirt, and black tights I bought yesterday. > I hope I didn't scare you off with all that talk last night. それは心配しないで。 Please don't worry about that. そんなことないから、私はいつもあなたの話を楽しんでるし、それにあなたを尊敬してるし。 Not really, I am always enjoying your talk and I respect you. > Thanks for listening to me and hearing me out. あなたが話したい時はいつでも話してほしいし、私ももっと話すようにするね。 You can talk to me whenever you want also I will try to talk about myself to you. 私たちはもっと知り合わなくちゃいけないし。 We have to get to know each other. --- は私の生まれた場所だけど、久しぶりに行くから嬉しいです。 I was born in --- so I am looking forward to go there. 下手ですがどうぞよろしくお願いいたします。

  • 英語の翻訳をお願い致します。

    英語の翻訳をお願い致します。 I see. Its really hard to think now. Because of this custom fees, its really a lot when paying them. Almost a quarter to pay of the original value. Only in my opinion, I think when it is properly labelled and pack extremely well we can at least be sure the item is safe, but still we don't know what will happen.. I think Japan post is secure and can be trusted. I am with you, in my case I don't really want to lose my money if something happen in the item.. Hard to think.. よろしくお願い致します。

  • 英語の翻訳をお願い致します。

    英語の翻訳をお願い致します。 Hello, I'm just coming back. If I buy this item, could you just pack it extremely well to avoid any damage in transit since it has its own case, wrap the lens in bubble wrap then put it in its case then do the same when repacking it and double boxed it when posting. Also, label it clearly with my address in a computer typed to be clear.. It is really too much for me if I pay again extra hundreds of dollars in custom fees if you declare its original value. Make it at least 145USD and mark it as "used lens FOR PARTS AND REPAIRS" since this is expedited shipping. Just do extra care in packing and labelling to avoid damage and lost in transit. I'm ready to buy anytime when I receive your feedback regarding this my e-mail. 申し訳ありませんが、解る方よろしくお願い致します。

  • 英語の質問お願い致します

    どう思いますか? 連絡取り合っていた彼と私の一言が原因でほぼ音信普通になり、モヤモヤするので、こちらで難しい英文を手助けしてもらって最後に彼に送りました。 I have troubled you on many occasions it seems, and I am very sorry for that. If possible, I wish to communicate with you just like before. Having that said, I will not contact you again going forward, if you so desire. Please just let me know in return, if you wish to hear from me again or not. That is all I ask と連絡したら I was in a relationship when I met you on the Haneda air port I honestly just intended to do language exchange. But then I was attracted to you and thought you are such a great person, I couldn't stop myself. Which was selfish and dishonest. I'm sorry. I have never encountered a situation like this before and I was confused. You really are an amazing person and you deserve better. I'm really sorry, I never had this experience before. I should have told you earlier. I stopped sending you messages because I was ashamed and embarrassed about behaving badly と返事がきました。内容を読んでも付き合っていたということと、今後どうしたいかを私に委ねてますよね?ハッキリいってくれてない含みな文だと理解したのですが、そうではないでしょうか?

  • 翻訳機に頼らない英語添削をお願いします

    あなたは日本から遠いスペインに住んでいるけど、日本のことを本当によく知っているよね。あなたのことが心配で、余計なアドバイスしてごめんなさい。 あなたが日本に住む間、Happyな毎日になるように本当に祈ってるわ ↓ You live in Spain far from Japan, but you really know Japan. I am worried about you, I'm sorry for making extra advice. I really hope for happy everyday as long as you live in Japan.

  • 英語の質問お願い致します

    I honestly just intended to do language exchange. But then I was attracted to you and thought you are such a great person, I couldn't stop myself. Which was selfish and dishonest. I'm sorry. I have never encountered a situation like this before and I was confused. You really are an amazing person and you deserve better. I'm really sorry, I never had this experience before. I should have told you earlier. I stopped sending you messages because I was ashamed and embarrassed about behaving badly 意味はわかるのですが、彼は今後どうしたいのでしょうか?関係をやめたいのですかね?

  • 訳して下さい

    You misunderstand me,without permission and too much afraid. I want to tell the truth,but cannot talk by danger. I remain silent. ~I'm fierce and direct me who became the panic and thank him who carried it out. It was fiece night,but I was saved by him and slept in peace. お願いします

  • 英語を翻訳してくださいませんか? その2

    翻訳しましたが理解できないので日本語に訳していただけないでしょうか。 Is just need told you the true That was don't like and hate Talk my friends When I'm say and told you are my girlfriend Later. Surprised all my friends talk with you And say your girlfriend just like enjoy What you think? i'm feel When you are in a big love and other people talk bad about your couple I'm really like and love And feel in you a true love And was want only for me Because was really love you Was want see you again Talk with you Dinner with you Walk with you Have again a good time like to the first meeting Was dream. with this Now just continue in my dream Sorry for today