• ベストアンサー

アメリカ人とのメールのやりとりです。What are your turn ons?

こんにちは。アメリカ人とのメールのやり取りでわからない文がありました。翻訳サイトではうまく訳せませんでした。 最後のturn ons? とゆうのが分かりません。 英語はまったくと言っていいほどだめです。 よろしくお願いします。 自分での訳はこんな感じでした。合ってますか? 私の誕生日は7月31日でお気に入りの女優はローレンバコールとマリリンモンローだよ。 あなたは誰が好き? My Birthday is July 31st and Lauren Bacall and Marlin Monroe would have to be my fav actresses. What do you look for in a man? What are your turn ons?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ydna
  • ベストアンサー率63% (179/281)
回答No.2

>What do you look for in a man? 直訳すると、 「1人の男の人(の中)に、何を求めますか/何を期待しますか?」 と、なります。 つまり、「あなたの好きな男の人のタイプは?」のような意味になります。 日本語なら、「背が高い人」、「面白い人」、「正直な人」などの答えになります。 答え方の例をいくつか挙げておきます。 文の後半を変えれば、色々な答えが作れます。 I like someone who is very tall. I like someone who can make me laugh. I like someone who has a good sense of humor. I look for a man who is tall, about 180 cm, reliable, and a bit older than me. I want him to be honest and treat me with respect. >What are your turn ons? "turn on" は、「電源を入れる」「スイッチをオンにする」という意味でよく使われます。 Turn the light on. He turned me on. 「彼は私を on にした。」「私を燃えさせた。興奮させた。刺激した。」などの意味(特に性的な意味)になります。が次のような表現もできます。 He turned me on to English language. 「彼は私に英語への興味を抱かせた。」 "turn-on" は、名詞で、「(特に性的に)興奮させる人/物」、「興味をかき立てる人/物」の意味です。 この場合は、what なので物や行為を聞いているようです。複数あると思っているみたいです。 男性から女性への質問なら、ぶしつけな感じもしますが、2人の関係によりけりですね。 異性の体の魅力を感じる部分(髪の毛や、胸板、腕、手)や、魅力を感じる行為(腕を組む、キス)などの答えを期待しているように感じます。(これ以上過激な例は控えさせて頂きます。) 穏やかに訳せば、 「どんなところに魅力を感じる?」 くらいでしょうか? 以上、少しはお役に立てたでしょうか?★★

gonnchichi
質問者

お礼

こんなに短い文なのに、深いですね! 異性としての答えを期待していると思います。 なんだかドキドキしちゃうメールだったんだーー。 って今更ながら思っています。 ありがとうございました!! 答え方の例すごく参考になります。 これで答えてみようと思っています。

その他の回答 (2)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3

皆さんがお書きになっている通りです。つまり、相手はあなたとの恋愛や色っぽい話を求めていることを、ここで意思表示しているわけです。なので、今後、メール交換を続けるなら、それを承知の上でしなければなりません。個人的には、語学力のないうちに、なんの身分の保証もないネット上の相手と、色っぽい話を前提としたメール交換をするのは危険だと思います。ご参考までに。

gonnchichi
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 相手は私に対してそうゆう話しを求めていると思います。 言葉もわからないのにお互い恋に落ちてしまったようですw。 アメリカで何度かお会いしている方なんです。 ご忠告ありがとうございました!

  • x-nishi
  • ベストアンサー率36% (60/164)
回答No.1

前半は問題ないですよね。 What do you look for in a man? in a man?なので、「男の人(ここでは俳優、の意味でしょうね)で誰が好き?」ですね。 続くWhat are your turn ons?ですが、スペースアルクというサイトの説明では、turnonという名詞があって、これがturn onを名詞にしたもの、とありました。意味は「興味をかきたてる人[物]、性的に興奮させるもの、ムラムラさせるもの、(薬物による)陶酔」とありますので、前の文と合わせて 「あなたは俳優だと誰が好き?どんな人がグッとくる?」 くらいの意味だと思います。

gonnchichi
質問者

お礼

すばやい回答ありがとうございます。すごい嬉しいです! どんな人がグッとくる?ですか。 なるほどー。 何回かメールのやり取りをしていて、なんとなくこんなニュアンスなんだろうなーでこれまで済ませていました。 そうゆう意味になるんですねー。 ありがとうございました。 また分からない文章、単語などありましたら質問させていただきます。

関連するQ&A