• ベストアンサー

訳なのですが

ペンパルからのメールですがいまいち意味が理解できません。 ”私の誕生日は22日の火曜日だけど、23日の金曜日にお祝いするつもり。・・・私の解釈はここまでなんですが、 So~がよく分りません・・・。 あともし私の解釈が違っていたら教えて下さい。お願いします。 My birthday is on the 22nd of this month. It is on a Thursday. But i will celebrate my Birthday on the 23rd on that friday. So what ever day you want to see me than that day we will celebrate my day!

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 My birthday is on the 22nd of this month. 誕生日は今月の22日です。 It is on a Thursday. 木曜日なんですよ。 But i will celebrate my Birthday on the 23rd on that friday. でも、金曜日に祝います。 So what ever(whatever) day you want to see me than (, then) that day we will celebrate my day! だから(どうせ誕生日にお祝いをしないんだから) (私に)会いたい日があれば、そのときに祝っちゃえば良いさ。 (会いたい日が何時であろうと、そしたら、その日に「私の日」を祝いましょう) 自分で自分の誕生日を祝おう、と言っているのはちょっと大げさと言うか別に本当にお祝いしようと言う意味ではなく「そのときにすれば良いさ」「その時誕生日としていつも以上に楽しもうよ」といったようなフィーリングで言っているだけです。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

その他の回答 (2)

  • liushen
  • ベストアンサー率52% (69/131)
回答No.2

私の誕生日は今月の22日の木曜日です。だけど、23日の金曜日に誕生日祝いをします。なので、もし、あなたと23日以外の日に会う事になっても、一緒に私の誕生日を祝ってね! …という感じでしょう。きっと23日に誕生日パーティーなどをする予定なのだと思いますが、もしnumruoさんの都合が悪くて来れなくても、また別の日に誕生日を祝ってほしい、という事なのだと思います。

回答No.1

So what ever day you want to see me than that day we will celebrate my day! それで、私達が誕生日を祝う日(23日)ではない他の日で、あなたは一体どの日に私に会いたい(もしくは見たい)ですか? だと思います。その前に二人(あなたとあなたのペンパル)が会うようなやりとりをしていたのではないですか? もしそんな覚えがなければあなたのペンパルに聞いてみるのも手かと。 最後の感嘆符はよく分かりません。 海外にペンパルがいるなんて素晴らしいと思います。頑張れ!応援していますよ。

関連するQ&A

  • 英訳の添削をお願いいたします。

    文章の英訳をしているのですが、これで理解してもらえるかどうか自信がありません。添削いただければ幸いです。 内容は、 「月一回、その月に誕生日の子らを祝う誕生会が、教室で開催されます。」 School birthday party is held in the classroom on the day set aside each month to celebrate the birthday boys/girls of that month. よろしくお願いいたします。

  • 訳の修正

    ペンパルからのメールなんですが、ちょっと意味が分りません。数人女の子が話かけてくるけど、私は話したくない。ということはなんとなく分ったのですが・・・すいませんが訳を教えて下さいおねがいしあmす。My first day out here wasn't bad at all. I saw a lot of people around here! A couple a girls tried to talk to me and I didn't want to talk them. I miss you so much, that I wanted you to be here with me! 私が戻ったら私と私の誕生日を祝えたらいいな。もしむりならいいよ。これしか分りません。I hope that when I get back, you would be able to celebrate my birthday with me! If you don't, I understand. I could write you on, and on, and on,but I am about to go to sleep.

  • 訳をお願いします

    オークションでの質問できたのですが、わかりません(泣) Hello seller i have interest on your item for my son for is birthday gift that will be coming up in Africa so i will like to know the condition of the item and i will offer you US$ 4,500.00 for the item including the shipment by EMS so i will make the payment via bank to bank transfer to your account in cash so i will need your bank information for the payment pls get back to me with your personal email to my email(メールアドレスが書いてありましたので()の中はふせます) so that the deal can be very fast ok fast ok.

  • 訳がうまくできません 教えてください

    継父とうまくいってない話を書いてきてくれたのですが、よくわかりません、教えてください 相手の人は生まれも育ちもアメリカ人なんですが、普段からごちゃごちゃの文法や誤字などが多い人みたいです・・・今回少し真面目な文だったので教えてほしいです。お願いします I just talk to my mom for two hours about every thing that is going on in our lives. She said that she was sorry for the way she act. We really talk about my step father daughter. She is the one that is 26, my step father was looking she last week because he haven't seen her in 13 years. So she come over for the night on Friday. So me and my mom talk about how it was to have her being with us. 私は母と2時間私たちの生活のすべて?について話した。彼女は彼女の行動を私にあやまった。私たちは継父の連れ娘についてたくさん話した。彼女は26歳だ。継父は先週彼女を探していた。なぜなら彼は13年間彼女とあってなかった。金曜日の夜彼女が訪ねてきた。。。。。。。。わかりません すみません訳を教えてください

  • 時に関する質問です

    <月末に>の表現 いろいろある表現のうち in late August など8月の終わりという late を使った表現がありますが、 in late the month で月末に ともいえるのでしょうか? 検索しましたが late in the month の名詞しかヒットせず 使い方がよくわかりません。 また 月曜と水曜、金曜の午後にいつも行きます。 は、 i always go there on Monday, Wensday and Friday afternoons I always go there in the afternoons of Monday , Wensday and Friday でよろしいでしょうか? またほかのいい方、一番自然な言い方があれば教えて頂きたいです。 もう一つ 月曜は一日中、金曜は午後なら空いてます im available on all day Monday and Friday afternoon でよろしいでしょうか? 最後に誕生日は My birthday is July the 4 th 1990 と なるのはどうしてでしょうか? 時を表現するとき大きい方から説明するはずだったと思うんですが…。 どなたかご存知の方、宜しくお願い致します。

  • 訳ですが

    この間メル友と会いました。2回目でしたが何をしていいのかわからずすごく彼を退屈させてしまいました。帰り際もちょっとお互いいい感じなくわかれてしまいました。これも私のせいなんですが、退屈させてごめんね、こんどは○○(彼の希望していた遊び場)へ是非行きたい!といれたら、thats coolと入ってきました。この意味もどういうつもりで言ったのかは分りませんでしたが、次の日、 I am still wondering what is going on with you? I am working this week but I get off every day at 1300. (1:00pm) and Friday I got to work all day. Email later when you have time!! Email my other email on my Phone. と入ってきまhした。なんていってるんでしょうか?おねがいします。それとどんなつもりと感じ取れますか? おねがいします・

  • 修正と訳を教えて下さい

    ペンパルからの内容でわからないとこがあるんですけど、私は英語があまりできません。だから私の解釈は相手の言い方や、すべての文を理解して解釈するのではなく、単語をみてだいたいこんなこといいたいのかなという感じで理解していました。なので、わかったようでわかってないものだらけです・・・私の解釈でお気づきの点や、間違えなどありましたら教えて下さい。まだまだ勉強不足ですが宜しくお願いします。 (1)I am studying right now but later on today I will be out side of my boat. When I told you that I was going out later on tonight, that means that I will go out with a couple of my friends. 今勉強しているけど今夜は遅くまで友達とでかけるという意味ですか? (2)Not really going to based around here! I mean that I will go out dancing at some clubs. It is the weekend 週末クラブへダンスしに行くというのは分りますがそれ以外がわかりません。 (3)and I don’t haft to be back until Tuesday morning at 0600. 分りません。火曜日の朝6時に戻る・・? (4)So I can go as far as I want! 分りません・・・・ (5)I will probably eat some good Japanese food! Go out to the mall and shop around. Maybe even go out to Yokohama today. たぶん横浜のモールとかショップに日本食を食べに行く  (6)I don’t really have any plans but I know tonight, I don’t want to be ored with nothing to do. So if you are free today, than you could try to call or maybe you might even want o meet me we could do that! 私は予定がないからあなたふが暇なら電話か会うかしよう (7)But if it is too soon to meet than I totally understand! でも・・・・????

  • 意味を教えてください

    I am starting a new job next week; my last day at my present job is Friday. I gave two weeks’ notice and hope to get everything wrapped up so I don’t leave anything hanging. My co-worker (we do similar jobs, it’s assumed she will cover my position until someone new is hired) is also leaving Friday, and she has sworn me to secrecy. She is afraid our boss will escort her out immediately, and if she works through July 1, she will have health insurance for another month. escort her outとworks through July 1の意味を教えてください。よろしくお願いします

  • 下記の英文を教えて下さい

    I am out of the country at the moment and it is my colleague you are speaking to. I am back on Friday and will make sure that the labels MADE IN USA will go on all of the bags and purses. Please bare with me till this Friday.

  • 訳がわかりませを。教えてください。

    My brain is as good as it ever was, and will probably remain so for a very long time yet, but my energy is not and cannot be what it was, and it will gradually decline. 全体の訳はなんとなくわかるのですが、ところどころわからないところがあります。 この文のso for a very long time長い間とういのは分かるのですが、soというのは、「とても」と訳せばいいのでしょうか? cannot beというのは、どのように訳せばいいですか? will beのような形も見ます。このような場合beの後ろは補語をつければいいのでしょうか? 教えてください。