• ベストアンサー

buy の上品で遠まわしな言い方 

外人さんと個人売買をしました。 やりとりはメールです。 相手の資料を見て気に入り、その品物を買いたいと思ったので、 I'd like to buy it. と書きました。 書きながら、もっと別の、上品で遠まわしな言い方がありそうな気がしたのですが、 have it だと、なんだか他人のものを勝手に所有してしまうようなイメージがあり、 売買契約?には向かないような気がしました。 この場合、「I'd like to buy it.」という言い方は下品ですか? それが下品だとすれば、どんな言い回しがいいでしょうか? 今後も外人さんと個人売買をする機会がありそうなので、教えてください。 よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • weeshio
  • ベストアンサー率45% (11/24)
回答No.2

気にせずに「buy」を使ってもいいと思いますよ。 外国の方は、遠まわしな言い方よりも、はっきりと言ってくれる方を好むと思います。 といっても、丁寧な文章になるようには気をつけたほうがいいと思いますけど。 私だったら、「I am very interested in your selling item and would like to buy it.」のように書いたりします。 まあ、これは本当に一例で、他にもいろんな言い方がありますが。

z_574625
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 お金や売買の話を露骨にするのは国内外を問わず良くないことのように思い、 ちょっと考えていましたが、 その一方で、西洋人はダイレクトな物言いを好むということを忘れていました。 教えていただいた例文は、個人売買に役立ちそうです。 どうもありがとうございました。

その他の回答 (1)

回答No.1

専門家ではないので必ず詳しい方に確認されてください。 get(口語) haveが一般的でしょうが、価格交渉中といったイメージかなあ? want needも婉曲的ではありますが、やはり交渉中といったイメージです purchase 購入する 等を使われては如何ですか? 本などの購読の場合はsubscribeで十分でしょう。

z_574625
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 purchaseという単語は普段あまり使わないだけに、 なんとなく丁寧な言い回しに聞こえるような気がしますね。 用法等の詳しいことはよく知りませんが…。 専門家の方からの回答をもうひとついただいたので、 とりあえずそれに従うことにしてみます。 どうもありがとうございました!

関連するQ&A

  • ~で買う、~買う buy at, buy from

    日本語の英訳をお願いします。 次のような文章です。 --------------------------------------------------------------------------------- abc.comで何か買って日本に直接送ると35.99ドルかかります。 efghi.comのような所からは直接買えません。 --------------------------------------------- When I purchase something at abcd.com it costs $35.99 for shipping to Japan directly. I can't buy directly like from efghi.com. ---------------------------------------------------------------------------------- like from efghi.comと書いたのですが from like efghi.comだと変ですか? でもlikeの後ろは名詞の方がいい様な気もするんですが 分かる方は回答ください。よろしくお願いします。

  • I like it there. の「it」と「there」の意味するもの

    こんな会話があったとします。 A: Have you been to Hawaii? B: Yeah, I like it there! I like it there. は「そこが気に入ってるんだ」となりますが、 「it」と「there」のどちらが「ハワイ」を意味してるのでしょうか? 「I like it.」か「I like there.」でも結局は「ハワイが気に入ってる」という事になると思うのですがどうなんでしょう? 口語的な言い方なのでしょうか。 解説お願いしますm(__)m

  • celebrate BY .....

    学校の宿題で、自己紹介を行なわなければいけないのですが、 その中の必須紹介内容として I Like  To Celebrate By 。。。。。。 と言うのがあります。 このBy の後に入るのは、祝い事の種類なのでしょうか? それとも 人? 方法?  教えてください! 

  • 奨学金が欲しいと英語で言うには…

    I'd like to get a scholarship, so do you have it that I apply to? 奨学金が欲しいのですが、私が申請できるもの(奨学金)はありますか? これでいいでしょうか? 添削お願いします。

  • I'll have it to you.の意味

    TOEIC の会話文で、 I'd appreciate it if you could have done it by tomorrow morning. に対し、 I'll have it to you before you leave the office tonight.(退社するまでに「お渡しします。」) と応答。 その場合の'have it to you'のhaveの意味は何ですか。「取る」は知っていますが、 「渡す(=hand,give)」の意味もあるのですか。

  • byの使い方を教えてください

    以下の英文のby which以下の構造とbyの役割を教えてください。 Suffice it, that when I left home it was with the intention of going to some new colony, and either finding, or even purchasing, waste land suitable for cattle or sheep farming, by which I means I thought that I could better my fortunes more rapidly than in England.

  • 英語でメッセージを送りたいのですが・・・

    I've been happy and I'm still happy since we got to know each other by chance. このあとに続く文章をどうしようかと考えているのですが・・・ でも私は単なる偶然じゃなかったと思ってるよ、そしてもっと先に (変な意味じゃなくて、もっとあなたを知りたいとかそんな意味で) 進めるといいな。 という言葉を付け加えたいです。 I believe it was not just by chance and I hope I'd like to know more about you. これだと変ですか?()の意味そのままになっちゃいますね・・・。 私自身あまり難しい言葉とか言い回しを使って話すことができないので、できるだけ簡単な文で表現したいんです。。 (レベルで言うと中学生くらい?) あと、これは大丈夫でしょうか? I hope we can meet up soon and I am looking foward to it indeed. 早く会いたいというのと、それをすごく楽しみにしているという意味で考えたのですが。。。 よろしくお願いいたします。

  • By the time, by then 文

    By the time I got to the party, most of the other guests had left. のようにby the time文より、後の文はもひとつ過去になるので had+ part participleになるのはわかるのですが、  I had a lot of work to do last night. I was very tired by the time I finished. By the time I finished my work, it was too late to go shopping. などは、 どのように考えればいいのでしょうか? by the timeの文と同時刻の出来事と考えてよいから同じ時制になるのでしょうか? また by the time と by that time (by then)に感覚の違いはあるのでしょうか? 例文を見てもよくわかりません。 よろしくお願いいたします。

  • 自由英作文添削

    浪人生です  よろしければ添削お願いいたします 問題文   次のテーマについて80語以上の英語で書きなさい  If you should travel abroad fot the first time in your life, would you like to travel by yourself or would you like to travel with your friends? and why?   自分の答え  I would like to travel by myself because I would like to have free time that is not limited anyone.      If I traveled abroad with my friends, I might not go to the place where I have really wanted to visit. But if I traveled abroad by myself, I could go to the place where I have really wanted to visit and it would be very interesting. That is why I would like to travel abroad by myself better than with my friends.

  • どの英語が正しいか教えて下さいm(__)m

    『アメリカは大好きだけど、 まだ一度も行ったことがないから 行ってみたい。というか、いつか住みたいです(笑)』と言いたいのですが、 この三つの内どれがこの文章に近いですか? (1)I love USA. therefore I'd like to live there but I have ever been to there. (2)I like the USA very much but I have never been there so I want to go there. I mean I want to live there someday. (3)I like the United States very much. Because I have never been there yet. I'd like to go. It looks like a dwelling sometime in the United States.