• ベストアンサー

これ2つ下さい。

これ2つ下さい。 http://okwave.jp/qa/q6124916.html 屋台やレストランで、これ下さい。は I'll take it I'll buy this one I'll have this. であると、回答を頂きました。 それでは、これ2つ下さい。 は何と言えば良いのでしょうか? I'll take it two. I'll buy two this one I'll have this two. で良いのでしょうか? 文法的に意味不明な気がしますが、 正しい用法を教えて頂けますでしょうか?

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.5

私は"Can I have two for this?"とか"Can I get two?"をいつも使っていますが問題なく通じているのでこれでも良いと思います。

その他の回答 (4)

  • josyua
  • ベストアンサー率40% (165/403)
回答No.4

私なら I'll take these two. と言いますね。 these = thisの複数形

回答No.3

>two glasses of beer と言わない方がいいのはなぜなのでしょうか? showing-offっていいますが、文法をひけらかしている、自分は知識あるんだぜ、と見せびらかしているように思われるからです(本人にはそのつもりはなくとも、です。また日本人は変に文法にこだわるあまり力みますから往々にして悲惨なことになります。留学中なんども見ました) two cokes, two coffees, two beers で充分です。 >名前が分からない場合で、 >それを2つ注文したい場合 だから指さして、I'll have two.って言えばいいんです。 ↓ここでipad二つね、って言ってますよ http://geekle.co.uk/ I’ll have two please. Solid gold ipad!

  • hornby
  • ベストアンサー率25% (50/198)
回答No.2

両方の場合の2つでしたら、bothをつかいます。 I'll take both. 商品が2つ離れて、「これと、これ。」の2つでしたら、 I'll take this one and that one. ご参考まで。

回答No.1

I'll have this two. は確かに変ですが、この程度の会話で「文法的に完璧に正しい」ものを求めても仕方ないでしょう。 ほしい物を指で差しながら、I'll have two.って言えば充分ですよ。 買うものが具体的に分かっているなら、 I'll take two tickets. I'll have two beers. と言えばいいだけですし。 (余談ですが、two glasses of beer とかあんまり言わない方がいいですよ)

dasugedegg
質問者

お礼

ありがとうございます。 two glasses of beer と言わない方がいいのはなぜなのでしょうか? それと、具体的に何か分かっていない場合はどう言えば良いのでしょうか? 例えば、屋台で何かしらの食べ物が置いてあって、 おいしそうだけど、名前が分からない場合で、 それを2つ注文したい場合。 I'll have two this one. で良いのでしょうか?

関連するQ&A

  • 期間を表す必要

    (1)By this time next year, I'll have worked 20years for this company. を ~I'll have worked for 20 years for this company. に したくなります。  時々 引っかかるのですが、 「20年間」を意味する時 いちいち全てfor 20 yearsで表さねばならないと思い込んでますし、他だと 「15分間かかる」→It takes for 15 minutes to school. など、 「for は、いらない、いらない。」 と 指摘されますが つけたくて仕方がなくなります。 要は、なぜいらないかが 納得していないからで、 訳をどなたか教えてください。

  • 不定詞の用法

    次の不定詞の用法を教えてください。 形容詞的用法、副詞的用法などと考えてみましたが、どうもピンときません。 どのような表現でこのようないい方をするのでしょうか? I'll contact Dave to arrange job advertisements to be sent out. I'll have to ask for one to be sent from the manufacturer's warehouse.  

  • 英語の翻訳をお願いします。

    英語の翻訳をお願いします。 ネットショップで、海外の方がレンズを購入しまして、その後に来たメールです。 have received the lens. Cosmetically this lens is beautiful. Unfortunately optically it is not sharp. I have done some test in two separate days to make sure but the result is the same. I knew about the sharpness of this lens because I actually owned one before. I sold it after I bought the Sony 70-400mm lens. Then I missed the portability of this lens and decided to buy one again. I was struggled if I should return this lens or not. I wonder if you have another one (a sharp one) to replace this one. Thank you in advance. 長文ですが、よろしくお願いします。

  • 和訳をお願いします

    下記の英文を和訳して頂けますか よろしくお願いします By the way I have something for you! Actually it's my birthday gift. I'm sorry it was too late. I'll bring it next week so if you have time to drop by I'll make sure that you can pick it up. Well me, I'm getting better maybe! I don't want to mind it too much! Anyway...I'll keep it touch! Take care

  • 和訳をお願いします

    would you be willing to take less for this ? trying to keep it around $125. do you have any shave ready if not this one? I have never used one, is the gold lettering special?

  • 注文するときの英語表現

    いつもお世話になっています。 レストランなどで注文する際には I'll have ... I'll take ... ('llがないものもありますが) などありますが,単純に I like ... ということは可能なのでしょうか?実際に使うのでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • the one transferred 

    This time it looks like I'll be the one transferred.  今度、異動しそうだ という文を見ました。 the one transferred は the transferred one とはいえないのでしょうか。 「過去分詞の形容詞的用法は1語だったら前から修飾」という決まりがあったと思いますのでお聞きしたいです。

  • 英文の単語聞き取れないです。予想で作文できますか

    次の英作文 bad to start have to take out.とteep cleaned.の箇所が想像できません。 どなたか、想像していただけませんか。 Will this take very long? I have to go to the school this afternoon. Well you have one very bad to start have to take out. You also need to have you teep cleaned.

  • 英語でメール

    I'll take a exam と送信したんですが 相手から good luck! i finished mine for now, i don't know when i'll have more i think i have one for japanese again but i revised it d^^b と返信されました。 英語能力の低い僕は???ってなってしまって・・・ なんていってるんでしょうか。

  • この文章を和訳してくださいませんか?

    この文章を和訳してくださいませんか? コレです↓ Do you like doing funky kinds of hair styles? - Question by bjdog98 Jess: I guess with hairstyles, I’m probably the more adventurous one with hair colors. I do tend to, because I have extensions, cut my hair on the road. So I’ll have it really long at the start and by the end of the tour I’ll have super short hair, like I do right now. As two months have gone on, I’ve had really long extensions and then every night I was like “I want it shorter” and I’d cut it. So yeah, I guess we do. あと、自動翻訳機はできるだけ 使わないでもらえると嬉しいです^^;