Why is 'for' not necessary to express a duration?

このQ&Aのポイント
  • I would like to know why 'for' is not necessary to express a duration. For example, when I say 'I'll have worked for 20 years for this company', sometimes I am told that 'for' is not needed. I find it hard to understand why 'for' is not necessary and I would appreciate it if someone could explain the reason.
  • I often struggle with expressing a duration in a sentence. For instance, when I want to say 'It takes 15 minutes to get to school', I am told that 'for' is not needed. However, I still feel the need to include 'for' in the sentence.
  • In summary, I would like to learn why 'for' is not necessary when expressing a duration and understand the reason behind it.
回答を見る
  • ベストアンサー

期間を表す必要

(1)By this time next year, I'll have worked 20years for this company. を ~I'll have worked for 20 years for this company. に したくなります。  時々 引っかかるのですが、 「20年間」を意味する時 いちいち全てfor 20 yearsで表さねばならないと思い込んでますし、他だと 「15分間かかる」→It takes for 15 minutes to school. など、 「for は、いらない、いらない。」 と 指摘されますが つけたくて仕方がなくなります。 要は、なぜいらないかが 納得していないからで、 訳をどなたか教えてください。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

最初の例では for があってもいいです。 というか,多くの英語学習者がないとだめ,と思っているかもしれません。 for ~は「~の間」「間」と訳されるわけですが,日本語には特殊な使い方があります。 秒・分・月・年に対して,「時(じ)」と「週」は英語の for の意味はなくても, 「時間」「週間」とすることが多い。 だから,特にこの2つは日本語の感覚があてになりません。 take の場合,分だと,「5分かかる」で普通なように,for は要りません。 take の後は目的語として名詞がきます。 「かかる」と訳すわけですが,本来,「~を必要とする」「~が必要だ」 for ~がつくと副詞的や役割になるのでおかしいです。 最初の例にもどると,work の後には目的語がくるのでなく, 副詞的に「~の間」でいいので,普通には for ~がつきます。 ただ,省略が可能。 このような,目的語は名詞というのと,副詞的,という感覚が必要です。 I went there yesterday. とあれば there は場所を表す副詞,yesterday も副詞。 「昨日」で名詞というのでなく,「昨日に~した」で副詞。 英語でも,本来,名詞を副詞的に用いているわけですが,普通にはこれは副詞とします。 すると,本来,work for 20 years と副詞的であるところを,20 years で副詞的にも用いられる。 これを普通は省略と説明しているだけ,ということも理解できるわけです。 念のため申し上げておきますが,逆に,for の要らない目的語の 15 minutes に for をつけることは許されません。

rinrin717
質問者

お礼

ありがとうございます。 takeは、他動詞のため 目的語(この場合は、for 15 minutesは、目的語になりません。)を必要とする。 workは、自動詞のため 前置詞が次ぎに来てもいいが 今回は、省略可能です。 ≫for ~は「~の間」「間」と訳されるわけですが,日本語には特殊な使い方があります。 秒・分・月・年に対して,「時(じ)」と「週」は英語の for の意味はなくても, 「時間」「週間」とすることが多い。 だから,特にこの2つは日本語の感覚があてになりません。 より、「~時間」「~週間」の表現に惑わされない。 理解しました。  惑わされないようやってみます。 また是非 よろしくお願いいたします。

その他の回答 (1)

回答No.2

 自動詞、他動詞の違いです。日本語の文法でも用語だけ出されますが、あまり気にしなくても問題はありません。しかし英文法は覚えないと正しい文が作れません。 他動詞は直後に「…を」「…に」という意味の言葉が続きます。これを目的語といいます。take 20 minutes は目的語が続いています。 自動詞は直後に前置詞が必要です。さらにその次に前置詞の目的語が続きます。worked for 20 は前置詞の後に目的語が続いています。 時間の長さを表す for は省略されることが多いです。ですので質問文中の英文はどちらでも正解になります。省略すると work が他動詞みたいな語順になりますが、それは見かけだけであって自動詞には変化ありません。

rinrin717
質問者

お礼

ありがとうございます。 for 20 years / for 15 minutes は、目的語には、ならないということなんですね。

関連するQ&A

  • 考え方があっているか見てください。

    すみません、この考え方が適正か見てもらっていいですか? (1)I had worked for this company for five years when I got married. 「結婚した時には この会社で5年は働いていた。」 (2)I had worked for this company for five years until I got married.  「私が結婚するま5年間この会社で働いていた。」 →今も働いているかまでは 言っていない。 NG (3)I had worked for this company for five years by the time I got married.  これは よくない文。     I had finished my contract by the time I got married. So I needed to renew it.        ならいい文といえる。理由はby the timeは主文の完了した動作を表すから そのような動詞が用いられる文に使われるから。 これが適正な考えか また例外などがあるかなどを教えて欲しいです。 宜しくお願い致します。

  • アドバイスお願いします

    今回宿題でPlease tell me how long have you done the following 1、have a pet dog 2,study in your school 3,your sister working というのがでたんですけど、 1,I have a pet since 2005.I have a pet for 2years. 2,I have studied in school since 1996.I have studied in school for12years. 3,Mysister has worked at kindergarten since 2004. Mysister has worked at kindergarten for 4years. というかんじでいいのでしょうか? 私的には1のペットの部分がこれでいいのかちょっと不安なんですが・・・

  • ある会社で3年間働いていました、はなんといいますか・・・?

    よろしくお願いします。 ”私はAという会社で3年間システムエンジニアとして働いていました” は何というのでしょうか? I have worked for three years at A company as a system engineer. でいいのでしょうか? これだと今も、Aという会社で働いていることにならないでしょうか? とはいえ、 I worked for three years at A company as a system engineer. dでは過去の一時点を表す過去形と時間の継続を表す表現が一緒になっておりこれもしっくり来ません。 アドバイスください。 よろしくおねがいします。

  • [英語]()に入るものを教えて下さい><

    1. Two years () since George came to Japan. (1) pass (2) are passed (3) have passed (4) are passing 2. I have no idea when she () next time. (1) had come (2) has come (3) came (4) will come 3. My grandfather () for three years. (1) was dead (2) has died (3) has been died (4) has been dead 4. I () waiting for him for thirty minutes when he appeared. (1) am (2) was (3) have been (4) had been 5. Don't call me at nine tonight, please. I () at that time. (1) was studying (2) studied (3) had studied (4) will be studying 6. Next time I () to the library, I'll get that book for you. (1) go (2) will go (3) had gone (4) will have gone 7. We'll be leaving as soon as everyone (). (1) had arrived (2) arrived (3) has arrived (4) will have arrived 8. My mother () at the hospital when she was young. (1) worked (2) has worked (3) has been working (4) is working

  • これ2つ下さい。

    これ2つ下さい。 http://okwave.jp/qa/q6124916.html 屋台やレストランで、これ下さい。は I'll take it I'll buy this one I'll have this. であると、回答を頂きました。 それでは、これ2つ下さい。 は何と言えば良いのでしょうか? I'll take it two. I'll buy two this one I'll have this two. で良いのでしょうか? 文法的に意味不明な気がしますが、 正しい用法を教えて頂けますでしょうか?

  • 時制と完了形について

    My sister ( 2 ) a nursery school teacher for three years next month. 1 will be 2 will have been 3 is 4 has been I'll help you when I ( 3 ) this work. 1 will finish 2 will have finished 3 have finished 4 finished I noticed that my mother ( 4 ) home five minutes before. 1 comes 2 has come 3 come 4 had come He ( 4 ) three cups of coffee today if he drinks another cup. 1 drinks 2 will drink 3 has drunk 4 will have drunk この問題で、私は(   )の数字だと思うのですが、合っていますか? 苦手な分野なので心配です。よろしくお願いします。

  • 添削&英訳 お願いします!!

    9月末で退社し、東京へ引っ越すことにしました。 在職中に仲良くなったインドネシア人にメールではなく手紙でメッセージを送りたいので添削お願いします。 伝えたいことは、 (1)「あなたたちに会えたことがこの会社で働いた中で一番の幸せでした」ということ (2)「英語をもっと勉強して、いつかインドネシアへ遊びに行きます。きっといつか会いましょう」ということ (3)「最後に直接会って挨拶できないことが残念です」ということ (4)「会えなくなるのはとても寂しいですが、新しい生活を送ることを決めました。」ということ です。あまり英語が得意でないので、前にレスしていた人の文章を参考に私なりにがんばって作成しましたが、難しいので添削というより、助けてください。 I've been worked this company almost 3 years. Regrettably I have decided to resign my position, effective at the end of September due to personal reason. I would like to take this opportunity to thank you for all the support and encouragement you have given me during the time I worked for the company. Mr. Yamada has been selected as my replacement, and we would appreciate your continuing support and assistance.

  • 英文の添削希望。よろしくお願い致します。

    "5年間病気で働けない" It's been 5 years since I couldn't worked because of health. I couldn't have worked for 5 years because of health. I couldn't have been working for 5 years because of health

  • この2つどう違いますか?

    Next April I will have been working here for 3 years. と  Next April I will have worked here for 3 years. は、どのような違いがありますか? おしえてください。 よろしくお願いします。

  • 別々の会社での経験

    10年間の間に何度か、転職していますので同じ会社ではありませんが、5年間営業マンとして働きました。 I have worked as salaesman for 10 years,10 years of sales experience from various company. 文自体が、説明不足というか自分が言いたいことをうまく文にできません。 アドバイスおねがいします。