- ベストアンサー
ショーケースの品物を見せてもらう
広い店内でガラスのショーケースの中の品物をいくつか見せてほしくてレジにいる(離れた場所にいる)店員に声を掛ける場合、、 ※手にとって確認してから購入するか決めたい。 I have something that I'd like to have a look. I have something to have a look. Let me have a look a few things in the showcase. などで良いのでしょうか??よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
良回答に選んでいただきましてありがとうございました。 このケースの場合も、前回の回答文の目的語を「something in the showcase」に変えれば大丈夫ですよ。 May I have a look at something in the showcase (over there)? Can I try something in the showcase (at the corner)? など。 店員が「どこ」「どれ」など聞いてきたら、「Over thre.」「This way.」などといって連れて行けばいいでしょう。 somethingは、accessaryやhandbagなど具体的に置き換えてもいいです。英語でなんて言うかわからないときにsomethingは便利です。
その他の回答 (1)
- Parismadam
- ベストアンサー率65% (2756/4211)
はじめまして。 店員などに「~見せて下さい」と頼む場合は、 1.Can I~「~してもいいですか」を用いて: Can I ask you to have a look at the articles in a show window? (直訳)「ショーウィンドーの商品を見るのを頼むことができますか?」 (意訳)「ショーウィンドーの商品を見せていただけますか?」 2.丁寧を表す婉曲用法のCouldを用いて: Could I ask you to have a look at the articles in a show window? (直訳)「ショーウィンドーの商品を見るのを頼むことができますでしょうか?」 (意訳)「ショーウィンドーの商品を見せていただいてもよろしいでしょうか?」 3.丁寧な依頼文Could youを用いて: Could you show me the articles in a show window? Could you please show me the articles in a show window? (直訳)「ショーウィンドーの商品を見せていただけますか?」 ぐらいが適切でしょう。 ご参考までに。
お礼
なるほど! 3.Could you show me ~ で良かったんですね(笑。 もし、「article」の代わりに「thing」を使ったら変な印象なんでしょうか?もし、見せてほしいものがパワーストーンの場合、articleでもおかしくないですか?? 1. 2. の Can (Could) I ask you to have a look at the articles in a showcase? なのですが、店員が手にとって見ることをお願いしてる・・ような気がしたのですが Can (Could) I ask you to show me some articles in a showcase? もありでしょうか??
お礼
今回もとても参考になりました。早速使って買い物できました。 どうもありがとうございます。