• ベストアンサー

深夜でも、早朝でも、常に・・・・・訳です

前回書いたのですが、変更があり改めて書き込みます。 英語にしたいのですが、訳を教えてください。 「私のipodは30GBだから少し高かった。58000円もした。 ダウンロードしてくれてありがとう、とてもうれしくて楽しみです。 今はまってることとか何ですか?(何するのが好きとかではなく、いま特にはまっているものという意味で)」 My iPod is 30GB so it was a bit expensive. It cost me 58000yen. Thanks for the download. I'm really happy and looking forward to it. is there anything that you're really into now?すみませんおしえてください 今夜のメールがあなたの迷惑にならなければいいけど・・・と書き添えてありましたが、コレに対して軽く、 「私は深夜でも早朝でも、常にあなたのメールを歓迎するよ。(すぐ返事をするという意味ではないです)」 I always welcome.....your email..わかりませんでした。。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

>My iPod is 30GB so it was a bit expensive. It cost me 58000yen. Thanks for the download. I'm really happy and looking forward to it. is there anything that you're really into now. これで通じますよ。 It costs me 58000. か I had to spend 58000. はまっていることは What are you addicted to now? でもよいです。 Is there anything you are addicted to now? などです。 I always welcome your email で良いと思います。

nonmaeno
質問者

お礼

ありがというございます。とても参考になりました。

その他の回答 (1)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

「1週間のうち7日間、1日のうち24時間」という意味で「24/7(twenty four sevenと読みます)」という言い方があります。「I welcome your emails 24/7!」なんてどうでしょう。

nonmaeno
質問者

お礼

ありがとうございました。覚えておきます!!

関連するQ&A