- ベストアンサー
深夜でも、早朝でも、常に・・・・・訳です
前回書いたのですが、変更があり改めて書き込みます。 英語にしたいのですが、訳を教えてください。 「私のipodは30GBだから少し高かった。58000円もした。 ダウンロードしてくれてありがとう、とてもうれしくて楽しみです。 今はまってることとか何ですか?(何するのが好きとかではなく、いま特にはまっているものという意味で)」 My iPod is 30GB so it was a bit expensive. It cost me 58000yen. Thanks for the download. I'm really happy and looking forward to it. is there anything that you're really into now?すみませんおしえてください 今夜のメールがあなたの迷惑にならなければいいけど・・・と書き添えてありましたが、コレに対して軽く、 「私は深夜でも早朝でも、常にあなたのメールを歓迎するよ。(すぐ返事をするという意味ではないです)」 I always welcome.....your email..わかりませんでした。。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>My iPod is 30GB so it was a bit expensive. It cost me 58000yen. Thanks for the download. I'm really happy and looking forward to it. is there anything that you're really into now. これで通じますよ。 It costs me 58000. か I had to spend 58000. はまっていることは What are you addicted to now? でもよいです。 Is there anything you are addicted to now? などです。 I always welcome your email で良いと思います。
その他の回答 (1)
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
「1週間のうち7日間、1日のうち24時間」という意味で「24/7(twenty four sevenと読みます)」という言い方があります。「I welcome your emails 24/7!」なんてどうでしょう。
お礼
ありがとうございました。覚えておきます!!
お礼
ありがというございます。とても参考になりました。