- ベストアンサー
感謝の気持ちを・・・
海外にCDを注文したのですがなかなか届かないので、メールで問い合わせてみました。 すると「既に発送済みですが、おそらく郵送中に紛失したと思われます。再度送ります。」という内容の返事が来ました。 対応も早く、大変感謝している旨を英文で送りたいのですが、いい言葉が見当たりません。何かいい一言があったら是非教えていただきたいです。 Thank you for your immediate reply. I am so relieved to hear that you will ship my cd again. I really really appreciate it. I am looking forward to the CD. Thank you again. Take care, こんな感じで大丈夫でしょうか。 よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。 nameshinさんの文でちゃんと通じますし、うまく書けていると思います。 オプションと言うことで、私がいつも使う表現を書かせて頂きますね。 Thank you very much for your prompt reply. It makes me feel releaved to know that you can send the CD again. I really appreciate your help on this matter. I'm looking forward to receiving it. Thanks again and kind regards, ○○ とかでしょうか。
その他の回答 (1)
- donna13
- ベストアンサー率19% (335/1753)
こんにちは 質問者さんの表現で気持ちはとても伝わると思います 1点だけ・・・ looking forward toの後にgetting又はreceivingを入れたら完璧です
お礼
早速のご回答ありがとうございました!私の文でも気持ちは伝わるとおっしゃっていただけて嬉しく思います。
お礼
まさにprompt reply!をありがとうございました。 大変助かりました。そして、大変勉強になりました!