• ベストアンサー
  • すぐに回答を!


前にメールをしていて、お互いあわないということで話し合って切ったEパルがいました。私が登録しているサイトを見ていたら彼が新たに登録して私にきずいたらしくメッセージがきました。 see that you are looking at my profile! This is me, ***(名前)! I still have your email adress but you are to busy to even spend time with me! I really like you, but I would like to have a girlfriend! Hope ou can understand that とはガールフレンドがほしいけどあなたは忙しい。分ってね みたいなやくでいいのでしょうか?言い方としてはどのような感じでしょうか? 適当な感じでしょうか? 教えて下さいおねがいします


  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数0


  • ベストアンサー
  • 回答No.3
  • hirous
  • ベストアンサー率56% (14/25)

see that you are looking at my profile! This is me, ***(名前)! I still have your email adress but you are to busy to even spend time with me! I really like you, but I would like to have a girlfriend! Hope ou can understand that 「君は僕のプロフィールを見ているじゃないか。この名前が僕だよ! 僕はまだ君のメアド持ってるけど君は忙しすぎて僕と一緒にいることさえできないじゃないか。 君の事は本当に好きだけど僕は彼女が欲しいんだ。分かってくれるかな。」 えらい自分に都合の良い解釈をする男性ですね。 でもこういう勘違い男、アメリカでもよくいましたけど。 話に戻りますが、 彼はお互いあわないということで話し合って切ったあなたが 違うサイトで自分のプロフィールを見たのに気づき 自分のことをやっぱり好きなんだと思ったみたいですね。 でも彼はいつも一緒の時間が過ごせる彼女が欲しい訳です。 でもあなたは忙しいから自分の彼女にする条件には当てはまらない。 だから(付き合えないのを)分かってくれと言ってるんですね。 アメリカに住んでた経験からこの男性は あなたに対して優位に立ってる者の言い方をちょっとしてますね。 「僕のことあきらめてくれよ」みたいな。


その他の回答 (2)

  • 回答No.2

この彼、何か誤解していないですか? あなたが自分のことを好きだと思っていないですか? 実際のあなたの気持ちが書いていないのでもしかしたらそうなのかな? あなたが彼のことを好きだという意思表示したと考えるとつながりますが…… 君が僕のプロフィールを見ていることを知ったよ。 僕は君のe-mailアドレスを持っているけど、君は忙しすぎて僕と過ごす 時間がないじゃない!僕は君のこととても好きだけど、僕は彼女が欲しいんだよ!わかってくれるといいけど。 いかがでしょうか??


  • 回答No.1

あなたのことが好きで、ガールフレンドにしたいけど、キミは忙しいからなぁ。僕の気持ちわかってもらえるかなぁ。 というところでしょうか。



  • 訳の修正なんですが

    訳を見ていただきたいのですが、 外国人の男の人から届いたメッセージです。 I still have your email adress but you are to busy to even spend time with me! I really like you, but I would like to have a girlfriend! Hope ou can understand that! 君のアドレスはまだあるけど君は忙しくて僕と@@@@@@@. 僕はきみをスキだけれど僕は恋人が欲しい。わかってくれ。 という訳でいいのですか? @@@@の部分はちょっときちんとやくせないので教えていただきたいです。 そして、どのような感じで言っているのかも私には分らないのですが、強い言い方ですか?わかるよな!みたいな・・・ それともふつうでしょうか 教えて下さいお願いします

  • 訳の確認なのですが。

    (1)I’m surprised that you still bother to email me. Some things that are obvious to me are clearly not obvious to you. 僕は驚いてる、だって君のメールは今だに迷惑だ。僕にははっきりしている事なのに、君はわかってない。 (2)but eventually reality has to take hold. I have a good relationship with my girlfriend, and it is no longer suitable for you to suggest holidays or whatever. でも、最終的には現実を受けいれるべきだ。僕はガールフレンドとうまく行っている。だからもう君はふさわしくないんだと、休日の事や旅行の事など示したはずだ。 このno longer suitable for youなのですが、 日本人ならこんな言い方しないと思うのですが、 かなり失礼な、怒っている内容と解釈してよいのでしょうか?今いちピンときません。(いいような悪いような)

  • 翻訳してみました。合っているでしょうか?

    翻訳に自身が無い箇所があったので、質問させていただきます。 When you dive into the futon, what sort of things do you think about when you are alone? あなたが布団に潜って、1人でいる時に、どんなことを考えますか? Yeah, I did go to the zoo with my friend but not girlfriend. I wish I have a girlfriend though I am still searching. うん、僕の友達と動物園に行ったけどガールフレンドではないよ。僕はガールフレンドを持つことを望んでいるけれど、まだ探しています。 または 僕は探しているけど、ガールフレンドに出来ること望んでいるよ(動物園に一緒に行った人のこと?)(?) この場合の翻訳は、どんな感じが適正でしょうか?

  • 英語のメールを日本語訳にして頂けますか?

    i wish you was here 2.. so many pleases that i will like to take you . :^) but what did you say to you ex-boyfriend went he proposed to you ? you dont have to tall me if you dont want to! i be ok . i respect your opinion こちらのメールです。 よろしくお願いします。

  • 英訳をお願いします😰

    I understand you.and am sorry. For me there is just not the communication that a like to have in a relationship. You are a great person! I wish you the best. For me は「僕はね」で始まってますか?a like to haveは would like to でしょうか? これは一方的に文句を言って、もうあなたと会いたくないと言った後の返信です。 よろしくお願いします❗️

  • 訳が分かりません・・・

    すいません、友達からEメールを貰ったんですがうまく訳せません・・・ホテルを見つけてほしいようなことを言ってるんでしょうか?  分る方英訳してください、よろしくお願いします。少し長いですが・・・ I will stay for a while. Since I really dont have anywhere to go in Japan I will come if you want me to.Will I be your guest? Yes I will come to Tokyo because of you.. I would really appreciate it if you welcome me. I dont feel like staying in Hotels. I wont have that much money.. If I can find a place to stay in Japan.I can stay longer,but if i cant i will have to leave quicker understand?

  • 有名な I love you という詩ですが、上手く訳せません。どなたかスムーズな訳をお願いしたいです。

    “I love you, not only for what you are, but for what I am when I am with you. I love you, not only for what you have made of yourself, but for what you are making of me. I love you, for the part of me that you bring out. I love you, for putting your hand into my heaped-up heart, and passing over all the foolish, weak things that you can’t help dimly seeing there, and for drawing out, into the light, all the beautiful belongings that no one else had looked quite far enough to find. I love you, because you are helping me to make of the lumber of my life, not a tavern, but a temple. Out of the works of my every day, not a reproach, but a song. I love you, because you have done more than any creed could have done to make me good, and more than any fate could have done to make me happy. You have done it without a touch, without a word, without a sign. You have done it by being yourself. Perhaps that is what being a friend means, after all.”

  • 彼女の書いたメールの意味。

    これはこの前彼女とナイトクラブに行ったときについての メールのないようです。 I wanted you to come out to have fun too,but you seemed like you wanted to be close to me and I feel uncomfortable like that. I have other friends who I like to see,not just you. I thihk you can have a good time meeting new peopel and dancing you don't need ME to be there!baka. これは自分が彼女に近づいたことは不快だったのでしょうか?ちょっと確認したくって・・・。

  • 何をいってるんですか・・・訳

    知り合った外国人からのメールなんですが、ちょっとわかりずらいのでわかるかたお願いします・・・ I would like to know someone that is into korean culture and basketball as well so i figure you got many mails area ready but if you want to have some interesting conversations over coffee but first the internet then please drop me a line and we can start to become friends and share laughs and doos times.

  • 訳お願いします。

    Sounds fair enough to me - I tend to do almost all fanart these days, so I can relate to how much time and effort that takes. If you're like me, you feel like you're not extending yourself enough by only doing fanart, and that's all part of the process of creativity taking a leap upwards. Thanks for all the cool art you did though, it's magnificent, but would you re consider closing this account? It may be fanart, but it's GOOD fanart. If you are going to do this and start a new page, that's good, and I'll most likely follow you there. よろしくお願いします。