• ベストアンサー

「中に誰もいませんよ」「誰も中にいませんでしたからね」を英語で言うと

Parismadamの回答

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.3

はじめまして。 ご質問1: <There is no people inside. だと間違っていますか?> はい、以下の点が間違いです。 1.is: (1)peopleは「人」という単数の意味はありません。 (2)「人」の意味では必ず複数名詞「人々」になりますから、動詞isはareになります。 2.people: (1)ここではpersonの方が適切です。 3.inside: (1)ここでは「中に」という副詞として使われているようですが、副詞のinsideは「内部に」「内側に」というoutside「外に」に対する対義語として使われています。 (2)ご質問の和文では「中に」とかかれていますが、「何の中に」なのか場所を明確に示す必要があります。 例: in the room「部屋の中に」 in the house「家の中に」 ご質問2: <「中に誰もいませんよ」を英語で言うと、それぞれどういう文章になりますか。> 1.「いる」「存在する」という意味の、完全自動詞のbe動詞を使います。 2.主語を否定を含む代名詞、Nobody、No oneを使うと簡単です。 3.「中に」を明示します。何の中なのかわからないので、想像して作ってみます。 4.以上を踏まえて訳例は Nobody is in the room. No one is in the house. 「誰も部屋(家)の中にいない」 となります。 5.なお「誰も中にいなかった」と過去形にするなら、4の例文の動詞isをwasにするだけで結構です。 以上ご参考までに。

関連するQ&A

  • 英語について

    英語について There is enough onions for 60 people. と There are enough onions for 60 people. どちらが正しいでしょうか?

  • 英語の質問です。

    There are not many people. という文章があるとします。 これを There're not many people. というように There're を省略した文は文法的には丸ですか? また、 Are there many people?に対する答えの文で、 No, there are not.を No, there're not.と省略して答えることは可能でしょうか? 省略形はあまり一般的でないような気がしますが、文法的には丸かどうかお教えください。

  • 「ポケットの中」を英語に訳すとどうなりますか?

    「ポケットの中」を英語に訳すとどうなりますか? inside pocketだと内ポケットになってしまいますよね。 inside pockets? inside the pocket? 初歩的な質問ですいません(>_<)

  • 絵に使う英文について

    英語が苦手なのですが、 どうしても絵に英文を入れたくて自分なりに 日本語から英語にしてみたのですが合ってるかどうか心配です。 得意な方いらっしゃいましたら ちゃんと直せてるか、また何処を直せばいいか教えてもらえませんか? 【日本語→英語】 青く広がる水の空の中。 (Blue spread sky inside water.) ここに答えはない。 (There is no answer.)

  • 英語の質問

    There is nothing new about people cutting down trees. これは文章の出だしですが、皆さんならどう訳しますか?

  • 英語で「中の物」ってどう表現するの?

    オーブントースターでパンを焼いていて、「中の物がキツネ色になるまで待つ」と表現したい場合、I wait until _____ is baked to golden brown . _____ にはどういう英語が入りますか? inside objects でよいのでしょうか?ご教授ください。

  • 和訳をお願いします。

    There is so much hate inside some people, because they were very unhappy as children.

  • ぐじゃぐじゃって英語では何と言いますか?

    ぐじゃぐじゃって英語では何と言いますか? ここに示します通り、左の図はラインはきれいですが、右の図のラインはぐじゃぐじゃできれいでないことが分かります。 As shown here, there is no disturbance in the line in the left figure but there is ○○ in the line in the left figure. ○○には何を入れるべきでしょうか? ramplingという単語はどうかと思うのですが、どうでしょうか?

  • orがないのはなぜ?

    There is always a suitable pause between turns. There is no rush, no excitement, no scramble for the ball. これは会話の中の文章です。no excitementと no scramble の間にorがないのは、なぜですか。なくてもいいのでしょうか。 宜しくお願いします。

  • [few][little]は単数複数どっち?

    はじめまして。 英作文をしているときに、穴に気づきました。 「~という人は少ない」 という文章を英語にスル際に [There is few people who...] [There are few people who...] どちらになるのでしょうか? また、[a few][little][a little]の場合はどうなるのでしょうか? 基礎的なことで申し訳ございません、よろしくお願いします。