- ベストアンサー
「中に誰もいませんよ」「誰も中にいませんでしたからね」を英語で言うと
「中に誰もいませんよ」を英語で言うと、それぞれどういう文章になりますか。 There is no people inside. だと間違っていますか? お願いします。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (5)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
- mydoughboy
- ベストアンサー率50% (225/447)
- Parismadam
- ベストアンサー率65% (2756/4211)
- zak33697
- ベストアンサー率27% (275/1016)
- debukuro
- ベストアンサー率19% (3635/18948)
関連するQ&A
- 「ポケットの中」を英語に訳すとどうなりますか?
「ポケットの中」を英語に訳すとどうなりますか? inside pocketだと内ポケットになってしまいますよね。 inside pockets? inside the pocket? 初歩的な質問ですいません(>_<)
- ベストアンサー
- 英語
- 絵に使う英文について
英語が苦手なのですが、 どうしても絵に英文を入れたくて自分なりに 日本語から英語にしてみたのですが合ってるかどうか心配です。 得意な方いらっしゃいましたら ちゃんと直せてるか、また何処を直せばいいか教えてもらえませんか? 【日本語→英語】 青く広がる水の空の中。 (Blue spread sky inside water.) ここに答えはない。 (There is no answer.)
- ベストアンサー
- 絵画・イラスト・デザイン
- 英語で「中の物」ってどう表現するの?
オーブントースターでパンを焼いていて、「中の物がキツネ色になるまで待つ」と表現したい場合、I wait until _____ is baked to golden brown . _____ にはどういう英語が入りますか? inside objects でよいのでしょうか?ご教授ください。
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳をお願いします。
There is so much hate inside some people, because they were very unhappy as children.
- ベストアンサー
- 英語
- ぐじゃぐじゃって英語では何と言いますか?
ぐじゃぐじゃって英語では何と言いますか? ここに示します通り、左の図はラインはきれいですが、右の図のラインはぐじゃぐじゃできれいでないことが分かります。 As shown here, there is no disturbance in the line in the left figure but there is ○○ in the line in the left figure. ○○には何を入れるべきでしょうか? ramplingという単語はどうかと思うのですが、どうでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- orがないのはなぜ?
There is always a suitable pause between turns. There is no rush, no excitement, no scramble for the ball. これは会話の中の文章です。no excitementと no scramble の間にorがないのは、なぜですか。なくてもいいのでしょうか。 宜しくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- [few][little]は単数複数どっち?
はじめまして。 英作文をしているときに、穴に気づきました。 「~という人は少ない」 という文章を英語にスル際に [There is few people who...] [There are few people who...] どちらになるのでしょうか? また、[a few][little][a little]の場合はどうなるのでしょうか? 基礎的なことで申し訳ございません、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語