- ベストアンサー
ぐじゃぐじゃって英語では何と言いますか?
ぐじゃぐじゃって英語では何と言いますか? ここに示します通り、左の図はラインはきれいですが、右の図のラインはぐじゃぐじゃできれいでないことが分かります。 As shown here, there is no disturbance in the line in the left figure but there is ○○ in the line in the left figure. ○○には何を入れるべきでしょうか? ramplingという単語はどうかと思うのですが、どうでしょうか?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
messは例えば部屋が散らかっているとかそんな類のぐちゃぐちゃ をいいます。また抽象的に秩序だっていない状況をいいます。 なのでこの言葉は状況によっては使えると思いますが、あなたのホント の言いたいところなのかよく分かりません 形容詞messyを使ってthe line in the left is messyといういいかた もできるかもしれません。 ただかなり感覚的な言葉であることはたしかです。図をしめして いるのでそれでも何とかなるかもしれませんけど no disturbance と言っているのでそのline in the leftはdisturbance があると言う事なのでしょうか?ならばもうちょっと単純に the line in the left is disturbedとかではだめなんでしょうか。 あと線で思いつく言葉に tangled; もつれた fragmented とぎれとぎれの 線に方向性がないように見えるなら lose the direction という表現も使えるかもしれません。
その他の回答 (4)
- tennsiontm
- ベストアンサー率48% (85/174)
ぐじゃぐじゃって口語ですよね、 ぱっと思い浮かんだのはbe messed upですが、(主語を変えればok) there is とは相性が悪そうなのでno1さん同様a messかなと思いました。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
ぐじゃぐじゃは下記の辞書では、(1)水を多量に含んだ様子、とか(2)文句や不平をだらだら言う、という意味に使うとあります。 http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn/53126/m0u/%E3%81%90%E3%81%98%E3%82%83%E3%81%90%E3%81%98%E3%82%83/ 僕は「頭の中がぐじゃぐじゃになった」とか、「(キャベツの形が崩れて)ぐじゃぐじゃになった」など、3次元の状態に使うので、「線」のような2次元のものが「ぐじゃぐじゃ」になるとはどういうことなのか、その辺りからはっきりさせないと、単に「英語では」と聞かれても分かりません。 「きれい」の反対語のようですが、まず「きれいな」ラインとは、何のことなのか、直線ということなのか、太さが一定という事なのか、がはっきりすると反対語も特定できると思います。 ただ曲がっている線と言っても、not straight, curved, bent, kinked, zigzagged などがありますので。その図を見せていただけませんか。
- enna2005
- ベストアンサー率40% (333/819)
すみません、乱雑な、ではなく 乱雑 名詞です。
- enna2005
- ベストアンサー率40% (333/819)
a mess とか? 乱雑な、という意味です。