• ベストアンサー

ぐじゃぐじゃって英語では何と言いますか?

ぐじゃぐじゃって英語では何と言いますか? ここに示します通り、左の図はラインはきれいですが、右の図のラインはぐじゃぐじゃできれいでないことが分かります。 As shown here, there is no disturbance in the line in the left figure but there is ○○ in the line in the left figure. ○○には何を入れるべきでしょうか? ramplingという単語はどうかと思うのですが、どうでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Chicago243
  • ベストアンサー率38% (401/1043)
回答No.5

messは例えば部屋が散らかっているとかそんな類のぐちゃぐちゃ をいいます。また抽象的に秩序だっていない状況をいいます。 なのでこの言葉は状況によっては使えると思いますが、あなたのホント の言いたいところなのかよく分かりません 形容詞messyを使ってthe line in the left is messyといういいかた もできるかもしれません。 ただかなり感覚的な言葉であることはたしかです。図をしめして いるのでそれでも何とかなるかもしれませんけど no disturbance と言っているのでそのline in the leftはdisturbance があると言う事なのでしょうか?ならばもうちょっと単純に the line in the left is disturbedとかではだめなんでしょうか。 あと線で思いつく言葉に tangled; もつれた fragmented とぎれとぎれの 線に方向性がないように見えるなら lose the direction という表現も使えるかもしれません。

その他の回答 (4)

回答No.4

ぐじゃぐじゃって口語ですよね、 ぱっと思い浮かんだのはbe messed upですが、(主語を変えればok) there is とは相性が悪そうなのでno1さん同様a messかなと思いました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

 ぐじゃぐじゃは下記の辞書では、(1)水を多量に含んだ様子、とか(2)文句や不平をだらだら言う、という意味に使うとあります。  http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn/53126/m0u/%E3%81%90%E3%81%98%E3%82%83%E3%81%90%E3%81%98%E3%82%83/  僕は「頭の中がぐじゃぐじゃになった」とか、「(キャベツの形が崩れて)ぐじゃぐじゃになった」など、3次元の状態に使うので、「線」のような2次元のものが「ぐじゃぐじゃ」になるとはどういうことなのか、その辺りからはっきりさせないと、単に「英語では」と聞かれても分かりません。  「きれい」の反対語のようですが、まず「きれいな」ラインとは、何のことなのか、直線ということなのか、太さが一定という事なのか、がはっきりすると反対語も特定できると思います。  ただ曲がっている線と言っても、not straight, curved, bent, kinked, zigzagged などがありますので。その図を見せていただけませんか。

  • enna2005
  • ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.2

すみません、乱雑な、ではなく 乱雑 名詞です。

  • enna2005
  • ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.1

a mess とか? 乱雑な、という意味です。

関連するQ&A