• ベストアンサー

英文翻訳

英文でメールを頂きました。でも私には理解できません。パソコンの中で翻訳する方法誰か教えて頂けませんか?

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#125540
noname#125540
回答No.2

こんなのもあります。 しかし、自動翻訳サイトはどれも全部正しくキレイには翻訳できないので、 (部分部分が変な日本語になったり、訳が間違っていたりします)、参考程度にして、適当に修正しながら読むのが良いです。

参考URL:
http://homepage2.nifty.com/m_kamada/l_translation.htm
xxxchan
質問者

お礼

ありがとうございます。最初どうやってやればいいのかよくわかりませんでしたが、コピー 貼り付けでできました。

その他の回答 (1)

回答No.1

参考URLを載せますね。

参考URL:
http://honyaku.yahoo.co.jp/
xxxchan
質問者

お礼

ありがとうございます。今回は他で調べてしまいましたが、こちらのも後で見てみて使いやすそうだったので、次回使ってみようと思います。 このokwabe初めての質問でしたが、反応の速さに感激しております。これからちょくちょく利用したいと思います。

関連するQ&A

  • pc画面上の英文を和文に翻訳したい

    パソコン上でMailやINTERNETの英語の文章を日本語に翻訳したいのですが 何か良い方法があれば教えてください。使用方法の例として 英文を表示して 日本文に翻訳したいと思ったときに 何かのキーを押す 又は 画面のどこかをクリックする等。。。 使用中のMAILは サンダーバードです。internetは IEです。 翻訳の精度は 普通で十分です。よろしくお願いいたします。

  • 英文の翻訳ってそんなに難しいの?

    yahooやgoogleには翻訳機能などがありますが、英文を和訳にしても、 なんなく解りますが、それでも意味不明な言葉に翻訳されることが少なくありません。 英文をコンピューターが翻訳するのは、そんなに難しいものなのでしょうか?

  • 英文翻訳について質問があります。

    英文翻訳について質問があります。 3つも質問して、申し訳ございません・・・・・・・・・・・・・・・。 it's too dangerous~の文内の、「too」が理解できません。なぜtooがあるかわりません。。。 調べる単語、もしくは、丁寧に教えていただけるとうれしいです。 ------------- 翻訳:彼女に試みさせるのは、危険過ぎます。 英文:it's too dangerous to let her try,

  • 英文翻訳お願いします。

    オーダーした物は発送されましたか?とメールしたところ以下のメールが来ました。 英文の翻訳お願いします。 Thank you for your email. Order 11564 – still has more time.

  • 翻訳

    英文のメールを翻訳する方法を教えてください

  • 英文を翻訳しました。

    先ほど「★海外メル友★ 失礼なメールを送ってしまいました」で相談させていただいた者ですが、 相談内容の一部が英文になっていましたので、翻訳文をこちらで書き込み致します。 大元の質問は別のカテゴリーでしたが、今回はこちらでやらせていただきます。 私は海外の経験がなく、自分の英語がどんなニュアンスで相手に伝わるのかよくわかりません。 英語の得意な方から見るとどんな受け止め方になるのか、そちらも是非教えていただきたいです。 よろしくお願いします。 http://oshiete1.goo.ne.jp/qa5283377.html# ★以下翻訳文です★ 実は、前回のあなたのメールはところどころ文字化けをしていたので、もしかしたら私は、きちんと理解していないかもしれません。 あなたは新しい生徒達の前でそんなに厳しい態度で臨んだのですか? あなたの「生徒達はそのうち僕が厳しい教師だとわかるだろうね」というメールを読んだ時、私はあなたと生徒達の関係を少し心配してしまいました。 もちろん、教師は常に尊敬されるべきだと私は思いますが、もしあなたがあまりに生徒達にとって気楽に話しかけるのが難しいのなら、彼らはあなたを敬遠するかもしれません。 誤解しないでくださいね。 プロの教師のあなたのやり方に文句を言っているのではないのです。

  • 英文への翻訳が分かりません。

    海外のサイトから、登録をしていないのにクレジットによる請求がきて困っています。一応、メールで、登録用紙の郵送請求はしましたが、登録用紙の記入も返送もしていないので、登録は、事実上行なっておりません。また、今後、登録する意志もありません。これらの内容を英文に翻訳して、相手に説明のメールを送りたいのですが、良く分かりません。 「It is not formal registration.」だけ では、相手も分からないでしょうし、これとて、あまり自信がありません。 どなたか、助けて頂けないでしょうか? 大変、申し訳ありませんが、正しい英文の ご指導を頂ければと思います。宜しく、 お願い致します。

  • 英文の翻訳をお願いいたします。

    すいません。どなたかこの添付してある英文を訳していただけませんか??私には難しすぎて翻訳することができないため皆さんの力を貸してほしいです。お願いたします。

  • 英文 翻訳

    英語に詳しい方、以下の英文を機械によって日本語翻訳しましたが 意味はこれで合っているでしょうか? error: there was an error while applying the SQL script to the database エラー:データベースにSQLスクリプトを適用中にエラーが発生しました あともう一つは英文を日本語翻訳する際、Googleから「日本語翻訳」と入力し 翻訳しているのですが一番精度の高い翻訳サイトなどは何が挙げられるでしょうか? (ケースバイケースだとは思いますが)

  • 英文翻訳に付いて、

    英文の日本語翻訳の事で質問させて頂きます。 以下の英文なのですが、どの様な意味合いが有るか教えて下さい。 「・・・・do get in touch・・・ 」 宜しくお願いします。