• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

韓国人の名前は漢字?

押し付けられた漢字(?)を排除するために大々的にハングルを作った(取り入れた?)のにもかかわらず、野球選手など若い世代の人も漢字の名前を持っているのはどうしてですか。有名人だからってこともないですよね?芸名でつけるのは分かりますが...。 一般的に普通の人も生まれたときから漢字の名前を持っているのでしょうか。それも役所に登録するのでしょうか。 特に公機関は、ハングルを推進したほうなので漢字の名前にはいい顔をしたくないかと思いますが...。 (以前ソウルの空港での乗換えで、韓国の新聞でもハングルに混じって所々に漢字が入っているのを見て「へー!面白い!」と思いましたが...。) よろしくお願いします。

noname#93694

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数8
  • 閲覧数1775
  • ありがとう数30

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.3
  • suiny
  • ベストアンサー率75% (15/20)

誤解されないようにまず断っておきますが、漢字≠漢字語です。 漢字とは中国語の文字のことで、漢字語とは漢字で表記できる語のことです。漢字語の多くは中国語起源ですが、中には日本など中国以外で作られた造語なども多くあります。現代の韓国語において、漢字語は通常ハングルで表記されます。 極端な話かもしれませんが、わたしだったら「現代の韓国人の名前は漢字か」と聞かれたら躊躇せずに漢字ではないと答えます。なぜなら、現代韓国語では特別なケースをのぞいて、名前もハングルで表記するからです。(余談ですが、自分の名前をハングルで書けても、漢字で書いてくれといったら書けない人も中にはいるほど、ハングル表記が普遍化しています)しかし、「現代の韓国人の名前は漢字語か」と聞かれたら「韓国人の名前のほとんどは漢字語である」と答えるしかありません。それは漢字語というものが上で書いたように「漢字で表記できる語」という前提があるからです。 今の若い世代(特に女性)では、ハヌル(空)さんとか、ミナさんとか、ハンナさんとか、漢字で表記できない人も多くなりましたが、未だに漢字語による命名は盛んです。 政府や公機関としては、漢字は捨ててしまったものの、漢字語まで捨てようとは考えないはずです。もし漢字語を捨ててしまえば、命名はおろか、日常会話すらなりたちませんので。なので、別に漢字語で名前をつけても公機関は嫌な顔ひとつしません。 役所には、漢字で表記できる名前なら基本的にその漢字も登録します。しかし、漢字で表記できないひとはハングルで登録しますし、漢字で表記できそうな名前でも、漢字を持たなければハングルで登録します。 ちなみに、韓国での名付けは、法律でたしか名字を含んで4文字までという規定があったはずで、名付けに使用できる漢字も制限があったはずです。そうなると最大3文字で名前を決めないといけないので、コンパクトで済む漢字語の名前が主流に成らざるを得ないのではないでしょうか。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

詳しい説明をありがとうございました。 漢字語の考え方は、あまりなじみがないので難しいですね。漢字とは違うということで...。 日本の最近の変わった名前では、かつての国名「英吉利」「独逸」のようにどうにか読めるように必死で漢字を当てはめることもあるようですが、ハヌルさんが漢字で表記できないというのは、勝手に良さそうな漢字を当てはめることができないということですか。それともやはり字数制限のことがあるからでしょうか。

関連するQ&A

  • 韓国人の名前は何故漢字?

    ちょっと気になったので教えて下さい。 韓国ではハングル文字が国語となってると思います。 (この前提からして違うでしょうか?) が、ニュースサイトなどで見る韓国人名は漢字が使われており、 ハングル文字ではありません。野球選手などもそうですね。 そこで質問なのですが、韓国では人名は漢字と決まっているのでしょうか? それともハングル文字の名前だけれど、日本で報道しやすいよう 漢字を当てているのでしょうか。 またはどちらの表記も戸籍に登録されているようなものなのでしょうか? (韓国に戸籍があるか分かりませんが・・・) よろしくお願いいたします。

  • 韓国人や北朝鮮人の名前はなんで漢字で書けるのか??

    ニュースなどで北朝鮮や韓国の人の名前はなんで漢字で書けるのでしょうか? ハングル文字ではないのでしょうか? 気になるので知っている方教えてください!

  • 韓国語・なんで名前は漢字なんですか??

    韓国はハングル文字を使いますが、名前はいつも漢字のようですね。 ほんとは漢字じゃないけど日本人にわかりやすくするために漢字なのか、どこでだって漢字なのか、と疑問です。それとも韓国の人はハングルを通常使うけど、漢字もバリバリに理解できるんでしょうか??? ハングル文字自体についてよくわからない自分なので的はずれな質問かもしれませんが御願いします。

その他の回答 (7)

  • 回答No.8

7番の方のご回答に補足を付けます。 代ごとに漢字が決まっているとのことですが、正確には使う漢字のグループが、そしてその順序が決まっているということだろうと思います。 韓国人の漢字の名前でかねへんやさんずい・きへん・ひへんやれっかなどが使われることが多いのにあるいは気付かれたかも知れませんが、これらの漢字が普通代ごとの漢字グループです。兄弟では同じ文字になります。女性はこの原則を採らないのだと思います。同一一族の同じ世代では必ずしも同じ漢字にはならないのだろうと思いますが、同じグループの漢字にはなるはずです。伝統的な名付け法を守っているならば。 そのグループとは木・火・土・金・水であり、これは五行と言いますがこのひとつひとつをえ(兄)と と(弟)に分けたのがきのえ・きのと・ひのえ・・・の十干です。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

確かに日本でも女子の場合は男子に比べて自由に、そして音のうける感じを重視されてつけられているように思います。 なるほど代ごとに漢字グループがあるとは面白いです。 いろいろ複雑で奥が深いですね。 補足をありがとうございました。

  • 回答No.7
noname#47818

 たびたびどうも、No.6のkuwa-donです。  補足説明というか4番の回答者様の回答ともダブってしまうのですが。  最近では漢字語ではない名前が出てきているのは事実です。  韓国滞在時の知人のそのまた知人の息子さんですが、『ススロ』 (自ら、とか、自分の力で、とか、自分自身と言う意味) と 言う名前でした。  韓国独自の系譜 (族譜=チョッポ) の決まりごとでは、 “一族のこの代の子孫の名前には、この漢字を使う ように。” と決められていると言う話を聞いたこともあるのですが…  つまり 『苗字+代ごとに決められた漢字+その人だけが使える漢字』 で韓国人の名前は成り立っているそうです、本来。  (ノ・ムヒョン大統領ならば、ノ+ム+ヒョン、ぺ・ヨンジュン氏ならば、ぺ+ヨン+ジュン)    さらに漢字文化圏ではない国家の名称を漢字表記しているのも、事実。  タイのことを泰国 (テェグッ)、イギリスを英国 (ヨングッ) 、アメリカを美国 (ミグッ)、オーストラリアは豪州 (ホジュ)…  思い出せるのはこのくらいかな。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

わざわざ二回目の回答をありがとうございます。 韓国人の名前で「代ごとに決められた漢字+その人だけが使える漢字」があるなんて知りませんでした。面白いですね。 そういえば日本人でも親からの名前の一字を取り入れるとかって時々ありますよね。でも昔と比べて最近はその傾向が少なくなっているかもしれませんが...。

  • 回答No.6
noname#47818

 韓国滞在経験者です。  漢字を押し付けられた、と言うのはちょっと考えとしては違うような気がします。  漢字の読み書きは特権階級しかできなかったので、一般大衆にも字が読み書きできるようにと、14世紀になって 世宗 (セジョン) と言う王様が学者に作らせたのがハングルです。  ですから当時は特権階級・知識階級には歓迎されていませんでした。  ですが本来韓国語と言うのは漢字プラス固有語ですから (これは日本語も同じですね) 、人名を含めた固有語 あるいは固有名詞の多くに漢字が使われています。  人名の中には漢字で表現できない字 (言葉) もありますが。  ただ、新聞をはじめとした出版物や政府の公文書は、何故かハングルがメインですし、かつては学校で漢字を 教えない時期があったが為に、テストで自分の名前の漢字が書けない、 と言うこともあったようで。  なぜ現在になって漢字を敬遠する傾向にあるのか、そこらへんは謎です。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ハングルがそんなに古いとは知りませんでした。戦後に取り入れたかと思っていました。 戦後は特にハングル教育が盛んで、期待していたとおり生粋(?)のハングル世代が増えたみたいですが、それとは逆行するかのように最近では(新聞の論調では)大学生でもこれしか漢字を知らないとか、入社試験に漢字テストを取り入れているところなど、漢字が見直されている気がしますが...。 経済的つながりが深い日本と中国と筆談ができるというのがいいのかもしれませんね。 漢字の勉強はうんざりするほど大変だし、本当にいやになってしまいますが、ベトナムなどせっかく漢字を使っていた国がやめてしまったのはもったいない気がします。魚へんのついたたくさんの魚の名前、木へんのついたたくさんの木の名前...その漢字一字でも先人の思いが伝わってくるようで、漢字一字で「詩」になります。 外国では最近よく漢字がデザインとして使われていますが、時々裏返しのときがあります。「同」じようでも「同」じじゃないのでやめてほしいです。(笑)

質問者からの補足

ありがとうございました。

  • 回答No.5

こんにちは。 まず、 >押し付けられた漢字(?)を排除するために大々的にハングルを作った(取り入れた?)のにもかかわらず これは違うはずです。当時、韓国には識字率が相当低かったため、簡単に学べ、簡単にかけるハングルが開発されたのです。 そのため、一文字一文字がすごく簡単・合理的にできています。 名前は漢字でも書ける方が多いですが、「ハヌル」などハングルだけの方もいらっしゃいます。 最近はまた漢字教育を強めるようですね。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

これは中国がやはり識字率を上げるために簡単な漢字を導入したのと似ていますね。 でもあの簡略体(それを正字というのがおかしくてしょうがないのですが...)は、見ていてバランスが悪く、意味もとりにくい感じがしますね。 ありがとうございました。

  • 回答No.4
  • suiny
  • ベストアンサー率75% (15/20)

漢字語といっても別に特別なものではありませんよ。 日本にも漢語という概念があります。 >ハヌルさんが漢字で表記できないというのは、勝手に良さそうな漢字を当てはめることができないということですか。 韓国語には当て字のような漢字の使い方をあまりしません。 日本語で「空」を音読みで「クウ」訓読みで「そら」などと様々な読み方をするのに対し、韓国語では音読みしかしないので「クウ(実際にはkongですが)」としか読みません。なのでハヌルさんに「空」という漢字一字を当てることはできないのです。もちろん、ハヌルを「ハ」と「ヌル」に分解して、それぞれ「ハ」と読む漢字と「ヌル」と読む漢字を当てて無理矢理当て字することもできますが、漢字を書く必要がないのであえて当てようとは思わないようです。 ちなみに韓国では未だにドイツに「独逸」という漢字を当てています。もちろん漢字では書かず「トギル」とハングルで書くので、初めて「トギル」と聞いたときはドイツの話をしているとは検討もつきません。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

丁寧な説明をありがとうございました。 suinyさんの説明で、漢字への対応の仕方がよく分かりました。

  • 回答No.2

1ヶ月ほど前に、「外国語」のカテゴリで同様の質問がありましたので、ご参考までに。 なぜ韓国人の名前は漢字でも書かれる? http://oshiete1.goo.ne.jp/qa3487812.html

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

よく分かりました。 日常生活で使っているわけではないから、必要なときに自分の名前さえ書ければ問題ないみたいですね。 日本人にとっては、人の名前は漢字で書いてあったほうが頭に入りやすい(記憶に残りやすい?)ですよね。 でも逆に漢字が一人歩きしてしまって,中国人や韓国人の方の名前の本来の発音がおろそかになることもありますね。 どうもありがとうございました。

  • 回答No.1

日本で言う戸籍には漢字で記載されています。 ただ、最近では変わった名前を付ける親御さんが増えてきたので(日本も同じですね)漢字表記出来ない名前を付け、ハングルだけの方も増えてきているようです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

「へー!面白いですね。」僕は全く逆だと思ってました。 基本的にはハングルの名前で、漢字はつけたい人だけかと...。 でも、義務教育で漢字を習っていないと、自分の名前を書くのはいいとしても人の名前を読むのは大変そうですね。 日本の最近の変わった、国籍不明みたいな名前は、こじつけでもいいから何が何でもそのように読ませる漢字をつけていますよね。(笑) どうもありがとうございました。

関連するQ&A

  • 韓国人の名前の表記について

    韓国人の名前について 日本の新聞、テレビなどで漢字表記の人とカタカナ表記の場合があります。 ハングルの発音をカタカナにするのは理解できますが、漢字表記のある人とカタカナ表記の違いはなんなのでしょう。 韓国人は漢字を捨てたはず、本名はハングルでしょう。 だとすれば、日本においては全てカタカナにすべきではないでしょうか。 たまには、日本にない漢字なので「何編に何のつくり」などと字体の説明まで見ます。 この質問は、韓国人のことではなく、日本の新聞などの扱いについてです。 よろしくお願いします。

  • 中国で韓国人の名前は

    韓国人の名前はハングルで書かれていますが、大体の人は漢字でも書ける名前だそうですね。 日本では、以前は金大中なら「金大中」と書いて「キンダイチュウ」と読んでいましたが、ある時から原語の音に似た片仮名で表記するようになり、「キム・デジュン」になりましたね。 でも、中国では韓国人の名前を表記する時は、本来の漢字を使いますね。そこで質問です。韓国の人名の漢字には、中国で使われていないものがあります。そういう場合、どのように表記して、どのように読むのでしょうか? 異体字とか、似たような漢字を使うのでしょうか?手書きならそのまま書いてもいいけれど、入力する場合は中国で存在する漢字にしなければなりませんよね。新聞記事に人名を書く場合や、留学生が自分の名前を登録する場合、中国ではどのように扱っているのか教えてください。

  • 韓国って漢字あるの?

    韓国には漢字があるのですか? ハングル文字しかないと思ってたのですがそれだったらなぜ名前は漢字表記なのでしょうか? 日本だけが漢字をあてがってるのですか? それだったらどうぜ漢字で書いても韓国人の名前を日本人は読めない人が大半だと思うのでカタカナにしたらどうでしょうか?

  • 韓国語の漢字とハングル

    韓国で話されている韓国語のすべては、ハングルで書き表すことができる。 韓国で話されている韓国語の一部は、漢字で書き表すことができる。 (最近まで数十年間は、学校で漢字を教えていなかったため。) …で合っていますか? 韓国の地名は漢字で書き表せるものと書き表せないものがあると聞きましたが、 韓国の方(=人)のお名前はすべて、漢字で書き表せるのでしょうか? すべて漢字で書き表せる場合、名前は漢字でつけることになっているのですか? よろしくお願いします。

  • 鋤という漢字と名前

    鋤という漢字を使った 名前の人って身近にいますか? 鋤という名前の入った有名人 でもいいです。 そしてできればその人はどんな人 だったかも教えてください。 回答お願いします。

  • 有名人の名前って…

    TVで活躍するタレントさんは、自分の名前とは違う名前(芸名?)をつけている人も多いです。またタレントに限らず、歌手や声優なども本名とは違う名前をつけて活動していることがあります。 では、 イ:なぜ、有名人は本名でない名前で活躍する人もいるのでしょうか? ロ:有名人は、どのようにして芸名(?)をつけるのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 韓国のハングルと漢字

    韓国で使用されている言語は、ハングルで書かれる韓国(朝鮮)語ですよね。 それなのにどうして、韓国人の名前や韓国の地名は、盧武鉉や釜山のように、漢字で書かれることがあるのですか。 韓国の人は、日本人のように漢字を読むことができるのですか。

  • 芸能人・有名人の名前をペンネームに使っていいの?

    とある雑誌の読者投稿ページで、多くの有名人の名前が(読者の)ペンネームとして使われています。私としては、一般人が有名人などの名前を使うのは良くないのでは…と思うのですが、これって常識的にはOKなんでしょうか? 例えば漢字が一字違っていたり、「○○子(芸名)LOVE」とか、いう場合は別人だとわかるので、あまり気にならないのですが。 私は使いませんが、とっても気になります。 法律的には問題ないんでしょうか。

  • 日本における韓国語表現と韓国での漢字教育について

    韓国国内では今現在漢字が日常的に使われることはほぼないと認識しています。 新聞など見てもほぼハングルで書かれているようですし。 しかしそれが日本国内での表現になると、人名・地名などの固有名詞はほぼ全て漢字で表現されています。 例えば今度の冬季オリンピックは「平昌」で行われ、大統領の名前は「朴」です。「ピョンチャン」「パク」とカタカナで表記することは少ないと思います。 日本でもカタカナで表記したほうが日本人にもわかりやすいと思うのですがいかがでしょうか? ニュースなどで人名・地名が出てきても読めないことが多いと思うのです。 また、韓国に住む韓国人の若者ははいま現在どの程度漢字を読めるのでしょうか? 自分の名前や有名な地名程度?それともある程度は読めるの? そもそも自分の名前の漢字バージョンを役所に登録するの?適当な当て字? また、学校で漢字は教えているのでしょうか? さいごに韓国に旅行に行ったとき漢字で筆談ってできますか? 台湾に行ったときはなんとかできました。

  • 名前や名前の漢字の画数の運命などは本当にある?

    自分は名前を付けてもらう時、親が個人でやってる名前の漢字の画数の鑑定士に相談しながら 決めてもらったみたいなんですがその時にその鑑定士に、[この子は小さい時は周りに迷惑をかけるけど大きくなったら立派になるよ。あとこの子は将来はかなり大きな事をするね。あとこの子は財産をもらうよ。あとこの子はバカじゃないから親がバカと言ってはダメ]と言われたそうですが、実際に自分は将来必ずかなり大きな事をしたり財産をもらったりするんですか? よく人の運命が決まるのは生年月日と名前と聞きますが、ホントに名前だけでその人の運命が決まってるんですか? よく芸能人も売れなかった人が芸名を変えたら売れるようになったとかも聞きます。 逆にその鑑定士が言った事が外れることはないんですか? 疑問なので教えて下さい。お願いします。