• ベストアンサー
  • 困ってます

韓国人や北朝鮮人の名前はなんで漢字で書けるのか??

ニュースなどで北朝鮮や韓国の人の名前はなんで漢字で書けるのでしょうか? ハングル文字ではないのでしょうか? 気になるので知っている方教えてください!

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数6
  • 閲覧数919
  • ありがとう数9

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.5

韓国や北朝鮮はもともと漢字圏です。 いまは漢字制限政策を取っているので表面的にはハングルだけの国のように見えます。 しかし、高齢者及び知識階級は漢字が読み書きできます。 特に日本の新聞、雑誌、文献で最新技術を取り入れる必要のある層には深く静かに 漢字(日本語)熱が高まっているそうです。 と言うわけで、名前もほとんどの人が漢字名です。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

漢字制限政策なんてしているんですね・・ 勉強になります。 本当は名前が漢字ということに驚きました。。 ありがとうございました!

関連するQ&A

  • 韓国人の名前は何故漢字?

    ちょっと気になったので教えて下さい。 韓国ではハングル文字が国語となってると思います。 (この前提からして違うでしょうか?) が、ニュースサイトなどで見る韓国人名は漢字が使われており、 ハングル文字ではありません。野球選手などもそうですね。 そこで質問なのですが、韓国では人名は漢字と決まっているのでしょうか? それともハングル文字の名前だけれど、日本で報道しやすいよう 漢字を当てているのでしょうか。 またはどちらの表記も戸籍に登録されているようなものなのでしょうか? (韓国に戸籍があるか分かりませんが・・・) よろしくお願いいたします。

  • 韓国人は名前だけ漢字を使うのですか?

    韓国人は名前だけ漢字を使うのですか? 日本のマスコミは例えば「金正日」と書いて「キムジョンイル」と発音します。 韓国の文字はハングルだと思いますが、名前だけ漢字なのでしょうか?

  • 韓国人の名前は漢字?

    押し付けられた漢字(?)を排除するために大々的にハングルを作った(取り入れた?)のにもかかわらず、野球選手など若い世代の人も漢字の名前を持っているのはどうしてですか。有名人だからってこともないですよね?芸名でつけるのは分かりますが...。 一般的に普通の人も生まれたときから漢字の名前を持っているのでしょうか。それも役所に登録するのでしょうか。 特に公機関は、ハングルを推進したほうなので漢字の名前にはいい顔をしたくないかと思いますが...。 (以前ソウルの空港での乗換えで、韓国の新聞でもハングルに混じって所々に漢字が入っているのを見て「へー!面白い!」と思いましたが...。) よろしくお願いします。

その他の回答 (5)

  • 回答No.6
noname#9523
noname#9523

 もともと漢字で書くところを日本語でいえばひらがなで書いているようなものです。韓国語には漢字の訓にあたるものがありません。すべて音(中国語の発音)で発音されます。韓国語の発音を聴いた感じでは韓国の人の名前は皆漢字音からきているような感じがします。  日本語で言えば、「さやか」とか「みどり」といったような名前はあるのでしょうか。(そのような名前は当然漢字では書けませんからハングルで書くことと思います)  日本人の名前はほとんど漢字を使用しますが、音と訓をちゃんぽんにしている名前も多く、同じ日本人が日本人の人名を読めないというケースが多いですが(このような国が世界に他にあるのか疑問に感じています)、韓国、北朝鮮では名前をハングル、漢字のどちらで書いてもほとんどの人が読めるのではないかと思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

とてもわかりやすいです。 日本が少し変わっている(?)のですね 日本を中心に考えていました。。 ありがとうございました!

  • 回答No.4

日本語と同じで韓国語にも漢字語(中国から後から入ってきた語)と固有語があります。伝統的には漢字語には漢字を使ってきました。今は漢字を使わない政策をとっていて、漢字語もハングルで表記します。 日本語では逆に固有語にも漢字を当てますね。英語で考えれば、「話す」は「speakす」と書いているようなものです。日本語のほうが少し変です。 韓国の姓名は中国風に漢字の音読みを使って、名前をつけています。通常、姓一文字、名前二文字です。 最近は、固有語で名前がつけられることも増えてきましたが、今でもほとんどの人に姓名は漢字語でつけられ、漢字があります。ただし、普通、公表する機械もないので、本人や家族しか知らない場合が多いです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

そういえば中国語も漢字でした 知識不足でした・・ 漢字はとても奥が深いです。 ありがとうございました。

  • 回答No.3
  • marbin
  • ベストアンサー率27% (636/2290)

日本人はなぜ漢字で書けるのでしょうか? 平仮名ではないのですか? という質問と同じです。 もともとは漢字でした。 世宗王時代にハングルが開発されました。 ハングルは、表音文字で、発音記号のよう なものです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

もともとが漢字だったんですね! 日本人なので自分の国の言葉を中心に考えていました。 とてもわかりやすいです。 ありがとうございます。

  • 回答No.2
  • rmz1002
  • ベストアンサー率26% (1206/4531)

ハングル文字は日本語での「ひらがな(カタカナ)と同じようなもの」で、韓国(朝鮮)語では「漢字も使っています」。 で、日本人が名前を(元からひらがなでなければ)漢字で表記するように、韓国(朝鮮)の人も漢字で表記しています。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

韓国語で漢字を使っているということを 見たことがなかったので知りませんでした・・ ありがとうございました!

  • 回答No.1

漢字とハングル文字は、我が国の漢字と仮名の関係に若干似ているところがあります。 昔、漢字を読み書きできない人のために、平易なハングル文字が生まれたのです。朝鮮半島ではどちらも使われています。 我が国の仮名は、漢字が読み書きできない人のために生まれたのではありませんが、幼い子どもたちが仮名から学び始めるという点では似ていますね。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

漢字からハングルが出来たんですね! ハングル文字のイメージしかなかったので 朝鮮半島で使われているのに驚きました。 とてもわかりやすいです! ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 韓国語・なんで名前は漢字なんですか??

    韓国はハングル文字を使いますが、名前はいつも漢字のようですね。 ほんとは漢字じゃないけど日本人にわかりやすくするために漢字なのか、どこでだって漢字なのか、と疑問です。それとも韓国の人はハングルを通常使うけど、漢字もバリバリに理解できるんでしょうか??? ハングル文字自体についてよくわからない自分なので的はずれな質問かもしれませんが御願いします。

  • 韓国人には、漢字の名前が必ずあるのですか

    たとえぱ、金正日とかいてキム・ジョンイルとニュースなどでは読んでいます。これは、日本で言う戸籍のようなものに韓国や北朝鮮などでも、氏名は漢字で書かれているからなのでしょうか。

  • 韓国人の方の名前について

    日本人ですと姓名を漢字で書くと、「山田太郎」とか「森慎太郎」とか「佐々木健」というふうに、姓名のバランスはさまざまですが、韓国の方のお名前は、李錘範、宣銅烈、ペ・ヨンジュンなどのように、漢字で書くと、姓+名の三文字がほとんどなのでしょうか? ハングルのみであてはまる漢字がない方もおられるそうですが。 私の記憶が正しければ、以前にオリンピックで、韓国のスピードスケートの男子選手に四文字のお名前の方がいらっしゃったような気がするのですが…。 詳しい方よろしくお願いいたします。

  • 韓国は漢字追放、でも、名前は漢字を何故使う ?

     韓国は漢字追放してる、ハングル文字を使ってる、でも、名前は、漢字を何故使う ? どうして、名前だけは漢字をつかうのですか。 なんか、中途半端。

  • 韓国や北朝鮮の漢字とハングルの使い分けについて

    今まで、冬のソナタ等のブーム時は興味が無く見ていなかったが、最近、韓流ドラマ、時代劇がBS放送に良く放映されており、たまに時代劇を見るようになりました。 その時、疑問に思ったのですが、登場する役者の名前って漢字(読み方は独特、また日本では余り使われない文字も有るが)、ところがニュースや新聞等表示の時にはハングル文字が圧倒的です。 そこで質問ですが、ご存知の方がおられましたら教えて頂けませんでしょうか? (1)漢字とハングル文字の使い分けは、日本の漢字とひらかな&カタカナのような関係ですか? (2)漢字は中国や日本の統治の影響ですか?それともハングル表示も有るならどんな理由の使い分け? (3)固有名詞や熟語は漢字で書けば凡そ意味が通じ、日本と読み方等はほぼ共通ですか? (4)韓国と北朝鮮の文字や言葉(意味)の差異はありますか? それって、大阪弁と江戸っ子弁位の差異ですか? (5)ハングル文字はアルファベットのように26文字やひらかなのような50音的に見ると何文字位あるのでしょうか?また、そこに何かの法則、原理原則があって、旅行の際に片言の会話や表示は簡単に出来るのでしょうか?

  • 韓国語とハングル文字・・・・・

    今日、世界史で韓国について少し習ったんですが少し気になることがあります!韓国ってハングル文字をしようしてるんですよね?でも、ニュースとか見てたら大統領等の人の名前は感じで明記されていますよね?それって、日本人にはカタカナだとわかりづらいから感じで明記してるんですか?それとも、韓国ならびに北朝鮮の方は名前だけ漢字で明記して日常文字はハングル文字をしようしているんでしょうか?すごく気になります・・・。あと、今年修学旅行で韓国に言って時やたらお店の看板に感じがしようされてた気が・・・・・。なんでだろう・・・・・・・?

  • 韓国って漢字あるの?

    韓国には漢字があるのですか? ハングル文字しかないと思ってたのですがそれだったらなぜ名前は漢字表記なのでしょうか? 日本だけが漢字をあてがってるのですか? それだったらどうぜ漢字で書いても韓国人の名前を日本人は読めない人が大半だと思うのでカタカナにしたらどうでしょうか?

  • 韓国人俳優の名前を漢字で

    最近、韓国の俳優やタレントが人気ですが、日本では名前がカタカナ表記なので、どの名前も似たような感じに見えてしまい、いまいち覚えにくいと感じています。でもハングルは読めないし… で、彼らの名前を漢字で表すとどうなるのでしょうか? ペ・ヨンジュン、パク・ヨンハ、チェ・ジウ、ハン・ソッキュ、など漢字ではどう書くのでしょうか? 他の俳優についてもわかりましたら教えてください。

  • 韓国人の名前の表記について

    韓国人の名前について 日本の新聞、テレビなどで漢字表記の人とカタカナ表記の場合があります。 ハングルの発音をカタカナにするのは理解できますが、漢字表記のある人とカタカナ表記の違いはなんなのでしょう。 韓国人は漢字を捨てたはず、本名はハングルでしょう。 だとすれば、日本においては全てカタカナにすべきではないでしょうか。 たまには、日本にない漢字なので「何編に何のつくり」などと字体の説明まで見ます。 この質問は、韓国人のことではなく、日本の新聞などの扱いについてです。 よろしくお願いします。

  • 韓国・北朝鮮の人名などについて

    北朝鮮のキム・イルソン(金日成)氏は「金一星」と名乗っていたときがあるそうで、どちらもハングルでの読み方・書き方は同じだそうです。 同じくキム・ジョンイル(金正日)氏は1970年台に日本では音声とハングルでしか聞き取り、読み取りから判断するしかなかったために漢字での表記がわからず「金正一」と書かれていたときがあったと聞きます。(どちらもハングルでは「キム・ジョンイル」と読むそうです) 北朝鮮に限らず韓国の人でもこうした事例は多々あると思われます。 「金日成」も「金一星」も漢字で表記すればその意味は違ってくるわけですが、ハングルで読んでしまえば同じで、その差異や名前の意味を区別することができません。 日本に置き換えると「山田一郎」さんも「山多伊知郎」さんもどちらも「やまだいちろう」と表記されるだけで終わることになります。 韓国や北朝鮮では、ハングルだけの表記からこうした名前につける(込める)意味をどのように区別するのですか? 特に北朝鮮ではハングルしか使われていないそうですから、なおさら不思議です。 うまく質問が書けずにすいませんが、ご存知でしたら教えて下さい。

専門家に質問してみよう