• ベストアンサー

通訳する時の自己紹介

今度、海外からのお客様が社内の工場を見学に来るので、通訳をする事になったのですが、もし同じような事をなさってる方がいましたら教えて下さい。 ・最初の挨拶の仕方ですが、名前をいったりした後に、私が今日通訳を担当します、と言った方が良いのでしょうか?どのように言うのが一般的でしょうか?(I'm a interpreter、とか、I serve as interpreter today. などいうのでしょうか?) ・一緒にまわって説明される上司さんをあたしが紹介するべきなのでしょうか?多分、英語が得意ではないので、上司が日本語で挨拶して横で、This is Mr. Suzuki,,云々言うべきなのでしょうか? その他、何か気をつけるべき点や使えるフレーズがありましたら教えて下さい。御願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • renmiro
  • ベストアンサー率34% (66/189)
回答No.1

私も社内での通訳をたまにしています。 あなたは普段は社員として働いていらっしゃるのでしょうか?もしそうでしたら、まず普通に自己紹介をし(どの部門で働いているか?どんな仕事をしているか等)、そのあと I'd like to help you as a interpreter today. Please feel free to ask anything. という感じではいかがでしょうか? 上司の方のご紹介は、上司の方が積極的(外国人に対し)かどうかによりますが、積極的に握手をもとめるようなタイプでない場合は、あなたが最初に This is Mr. Suzuki. He is a manager of ○○○ . と言ってしまったほうが良いような気がします。そうしませんと沈黙が支配するようなことになりがちです。^_^;

hashidream
質問者

お礼

ありがとうございました。参考になりました。 普段は通訳の仕事ではないので、通訳です、と言う必要はないですよね。 本日は通訳としてお手伝いします、程度でいいですよね。 とても参考になりました。ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

わざわざ「通訳です」なんてなことは云わなくても判るので、こんな具合では如何でしょうか? My name is Taro Suzuki. Usually I work at Overseas Sales division at Head Office. Today I am here to help you communicate well with our factory member so that you get general view on our products. Please come up with me anytime if you have something to ask. Here is Mr. Jiro Yamada, our factory manager, he knows everything about our products. He may give you a brief overview about our products and manufacturing system, of course, within the limit of company secret, ha ha. 工場長どうぞ、、、、 最後は一寸だけ「企業秘密云々」も付け加えてみました。

hashidream
質問者

お礼

ありがとうございました。参考になりました。 通常は通訳ではないので特にそれを強調する必要ないですよね。 ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 通訳を経験された方、コツを教えて下さい。

    今度、仕事関係のイベントで通訳(英和・和英)をする事になりました。 英語力にはある程度自信があるのですが、大勢の人の前で行うのでかなり緊張しています。 そこで、通訳を経験された事のある方にお伺いしたいのですが、通訳の席上、意味が分からない単語が出てきた場合、みなさんはどのように対処されますか? 例えば長いフレーズの中に登場する1つの単語の意味が分からない場合、フレーズ全体を意訳する事で、ある程度ごまかす事は出来ると思います。 でも、例えば "What's your impression of Japan?" という問いに対する答えが "I think Japan is ****." で、****の意味が分からない場合、ごまかしようがないですよね。そういう場合はどうされましたか? とても恥ずかしいですが、Speakerに対し、"I'm sorry, what does **** mean?"と聞くのでしょうか。 皆様のご経験に基づいたアドバイスを頂ければ大変ありがたいです。ぜひ参考にさせて頂きます。 よろしくお願い致します。

  • 英文メール添削をお願いします

    不在の上司に代わって、メールの返信をしたいと思っています。 以下の英文の添削をお願いできますでしょうか。 不在の理由は体調不良によるもので、急遽今週いっぱい入院することになりました。 この場合"vacation"は不自然ですか? 他によい表現がありましたら教えてください。 Hello, this is Suzuki from Finance and Accounting Department. Thank you so much for sending back the file. As Mr. Tanaka is on vacation through 27th, I am replying to you instead. (以下略)

  • 英語初心者です

    はじめまして。 私は最近、趣味で英語を始めた者です。 特に仕事で英語を使うと言う訳ではないのですが、ちょっとした英会話を したり、海外のメル友を作る事が出来たらいいなと思ってます。 それで今、中学校の文法からやり直しているんですが、あるHPでは 「文法を覚えても、翻訳する事は出来ても、話すのは無理だ。単語一つ一つを 丸覚えして、文法の規則通りに並べるより、一つの単語の様々なフレーズを 覚えなさい。そうすればネイティブの子供が少しずつ言葉を覚えるように、 英語を理解し、話せるようになる」と書かれてました。 例えば「want」のフレーズなら I want this. I want milk. I want coffee.←I want のフレーズ。 you want this. He wants this. They want this.←want thisのフレーズ。 等、色々なパターンが書かれてます。ここでは書ききれませんが、実際は 1フレーズで何十個とかかれており、前後の言葉を入替えると数百通りになる 計算です。確かにこう言うやり方なら、難しい文法も必要なく「英語で 考えられる様になる」かな?とは思いますが、 すぐに頭打ちをするんではないかな?という気もします・・・。 ここで、習わなかった言い回しが出てきたら、文法の知識が無いとお手上げに なるようにも思いますし・・・。 やっぱり、普通に文法から覚えて行く方がいいんでしょうか? 私の説明だけでは判断しにくいと思いますが、よかったらみなさんのご意見 聞かせてください。

  • 外国人に説明を開始する場合の出だしのフレーズ

    来週、外国の方が監査、工場見学をしに来ます。 この時に一番最初に自分の組織(私は製造)の紹介を しないといけないのですが、出だしってどう言えば いいのでしょう? 順番的にはトップの挨拶→営業紹介→製造紹介→ と3番目です。 Hello,everyone! I am the assistant manager of the manufacturing section. My name is h_i_r_o_b_o_w I will introduce our section. now let's start . this is our organization. ....

  • 適当な関係代名詞と日本語訳をお願いします

    This is Mr.Kato,the person () will be guiding us today I know a little boy () parents have passed away She is a good interpreter () I believe can help you. That's the restaurant () just opened six months ago. Yukari got everything () she wanted. Nagasaki is a city () I'd like to visit. That house, the roof of () is red, is mine. He is the man with () I talked last night. Beth told me the phone number of the hotel () she was staying at. This is the very house () I wish to live in.

  • 東京オリンピック 英語ボランティア

    下記のURLをからすると、オリンピックで英語通訳のボランティアをするためには、国家資格の通訳レベルの語学力が必要という事でしょうか? ・求められる英語力の程度は? http://ntv-english.com/blog/olympic-volunteer/#i-5 東京都では「外国人おもてなし語学ボランティア」というのがあって、こちらの方がハードルは低そうですが、これはボランティアはボランティアでも、上記のような募集云々は関係の無い、全くの自発的活動という扱いになるのでしょうか?

  • 至急:翻訳お願いします

    This is Mr.Kato, the person who will be guiding us today. I know a little boy whose parents have passed away. She is a good interpreter who I believe can help you. That's the restaurant which just opened six months ago. Yukari got everything that she wanted. Nagasaki is a city which I'd like to visit. That house, the roof of which is red, is mine. He is the man with whom I talked last night. Beth told me the phone number of the hotel which she was staying at. This is the very house that I wish to live in.

  • 自己紹介の時、どこを見ればいいのか

    4月から大学生です。 ありきたりですが、みんなの前で「自己紹介」をしなければなりません。 話し方などはさておき、人前に出て話すとき、いつも視線の場所に困ります。 下を向いて話すのは嫌なのですが、特定の人を見るわけにも行かないし… 第一印象を決める大事な行事?ですので、特に「どこを見ればよいのか」でアドバイスを下さい。 よろしくお願い申し上げます。

  • 各種工場を見学したい

    初めて投稿します。 当方は愛知県にてメカ設計の派遣エンジニアとして働き始めた初心者です。エンジニアといっても、工業系の学科を出ているわけでもなく、専門知識はほぼありません。 できることといえば、3次元CADの操作・図面作成・簡単なジグの設計等で、CADオペレーターに毛が生えた程度です。 現在の派遣先でいろいろ指導していただいており、設計の勉強をさせてもらっていますが、加工方法や成形方法・材料など、分からないことだらけです。本を買って読んだり、上司に質問したり、講習を受講したりして勉強しているつもりですが、結局全てにおいて現場の仕事が分かっていないため、金型で抜けない部品になってしまったり、加工できないリブを作ってしまったりしています。 上司の方は「順番に勉強すればいい」とおっしゃってくださいますが、知識のない自分がとてももどかしく、もっといろいろ勉強したいと思っていた折に、関連会社の工場(金属の鋳造・圧延など)の見学会に参加できることができました。 見学はとても興味深く、そこで見て聞いたことの中で「これは」と思うものを自分で調べてみたり、関連した本を読んでみたりすると、ただただ闇雲に勉強しようとしていた時より、理解が深まるような気がしました。 それ以来、もっと工場を見学したいと思っているのですが、社内では見学会の予定はしばらくなく、一般的に募集している工場見学はラインを外から眺めるだけだったり、試食や試飲がメインだったりしてあまり興味が持てません。 そこで、この「技術の森」を利用している各種専門家の方々の中で、一般の素人にも工場を見せれる、という方がいらっしゃるようでしたら、是非見学させていただきたいと思い投稿してみました。 加工機の展示会等にも積極的に参加していますが、やはり「ただ見たいだけ」の一般人にはメーカーの方も興味がないらしく、あまり相手にしてもらえませんでした。 ●ものづくりに関する事であれば、工場のジャンルは基本的にはなんでも構いません。中でも、今一番興味があることは「プラスチックの射出成形」です。製品だけでなく、部品(ネジや歯車など)の製造現場にも興味があります。 ●平日は自分の業務があるため、土日祝日で見学させていただけることが一番の理想です。 ●場所は、できれば愛知・岐阜・三重の3県が希望です。 ●同じような初心者エンジニアが社内に数人いますので、できれば4・5人のグループで見学させていただけると非常にありがたいです。 こちらからの勝手な要望ばかりで恐縮なのですが、以上の条件を聞いた上で「うちの工場を見に来ても良いよ」「こうしたら工場の見学をさせてもらいやすいよ」等のアドバイスがいただけると嬉しい限りです。 よろしくお願いいたします。

  • 願えば会えるのかな?

    単刀直入に聞きます。 つぎ、会えるのかどうかもわからない人がいたとして、 願えば会えると思いますか? というのも、わたしは某物流会社で働くoLなんですが、12月に入社して、今7ヶ月がたちました。 入社当時、上司に連れられてうちの会社の工場見学に行きました。私が海が好きと言うと、構内にある港に連れていってくれて、わたしが担当する製品の輸送船を見せてくれました。そのとき船にいた彼がとてもキラキラしていて、魅力的で、惹かれました。でも、彼は船で作業を。わたしはそれを陸から見学という状況だったので 言葉は交わすことができず。 そして、2回目に会ったのは5月。 仕事で切羽詰まったわたしを上司がまた港に連れ出してくれて、現場監督の許可をとり、再び船の見学をさせてもらいました。 そのときは、目があった瞬間に 大きな声で こんにちは!と彼が言ってくれたので挨拶だけしました。 わたしは、上司と仕事の話をしながら見学していたのですが、彼と何回も何回も目が合い、 作業が落ち着いた彼は船から ずっと海を眺め、わたしを見つめ、また海を眺め、わたしを見つめ…の繰り返しで、わたしは照れてしまい 何度も目をそらしてしまいました。(笑) 上司と話ながらたまに横にずれると、手すりで見れなくなり、その度に彼もずれてきて、繰り返し目が合うかんじでした。 彼に次もしまた会えたら、なんとかして話したいと思うのですが、なんせ業務の合間を見て…現場の方に許可をもらい、うちの管理職の方の許可ももらわないと あの港には行けません。 彼が船でやって来るタイミングもあるし、もう1度会うことはかなり難しいと思います。 それでも本気で願っていれば、会えるものなのでしょうか?? ちょっと大げさですが、運命ならまた会えるのかな? みなさま、どう思いますか? また、彼にまた会うことができたら、どんなふうに 話しかけるべきか。どんなふうに接触(会話や仲良くなる、連絡先交換)したらいいかなど アドバイスください。 よろしくお願いいたします。 わたしは、26歳です。