- 締切済み
come ~ing について
大学入試の英文を読んでいると、 The moment I woke up in the morning all of the suffering came rushing back. という文に出会いました。 和訳は出来るのですが、(模範解答もありましたし) came のあとにrushing が来ているのがいまいち納得いきません。 自動詞comeの後に副詞や前置詞以外で現在分詞が来ている のは、分詞構文ですか?文法的にどういう説明がつくのか どなたかおしえてくれませんか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
文法的には,rushing back という分詞句が come の補語になっています。 分詞は動詞の形容詞形であり,名詞を修飾するだけでなく, 補語としても用いられます。 He kept running. The shop remained closed. のような例はわかりやすいでしょう。 keep や remain は,普通に補語をとる動詞ですので。 これとは別に,通常は補語を取らないような動詞 で分詞が補語になる例があります。 come は come true のように「~になる」 という意味では補語を取りますが, 「来る」という意味では,おっしゃるように 副詞か前置詞句がきます。 しかし,come ~で 「~の状態でくる」 「~しながら来る」 のような意味で SVC と考えることが可能です。 これは,準補語だとか擬似補語と呼ばれることもあり, marry young「若くして結婚する」 die happy「幸せな状態で死ぬ」 のような表現でも知られています。 He came running. 「彼は走りながらやってきた」 の他, She sat surrounded by her children. 「彼女は子どもたちに囲まれて座っていた」 sit +分詞も同様に補語となる例です。 ためしに,「擬似補語(疑似補語)」でこのカテ内, あるいは Google で検索してみてください。 もっとも,「~して」「~しながら」 という意味の付帯状況を表す分詞構文と 考えることも可能です。
お礼
丁寧な解説ありがとうございました。 補語ですね。つまり2文型でbe動詞と同じような働きとして 使われる・使えるってことですよね。 all of the suffer = rushing back って解釈で和訳をすればよくて 文法的には補語である、と納得いきました。ありがとうございました。