• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

「思いがけないところに」はどう訳したらいいのですか。

「探してたものが思いがけないところにあることってことは、よくあるよね。」は We sometimes find what we have been looking for at a place we never expect. にしたのですが、expectのあと、何か単語が来なくてはいけないような気がするのですが、この後どう続けたらよいのでしょうか。 よろしくお願いしします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数5
  • 閲覧数89
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.3
noname#37606
noname#37606

シンプルに You often find things where you least expect them. でしょうか。"where I/you/we least expect them/it"は良く出てくる決まり文句みたいなものです。直訳は「もっとも予期せぬ場所で」 別の言い方をすれば Sometimes you find things in the most unlikely places. も可能ですね。あり得なさそうな場所でみつけるこということです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

よくわかりました。 どうもありがとうございました。

その他の回答 (4)

  • 回答No.5
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)

We sometimes find what we have been looking for at a place we had expected to be least likely. 例文から「never」 を削除して、その代わりに「least likely」を入れて、時制を「チョコ・チョコ」ッと調整してみたんですが(爆)、お気に召しますか? 意味はお分かりですよね? もっと簡単には We sometimes find what we have been long looking for at a place least expected. 文法的にはどうか判らんが、私ゃーこれで行く! いつの間にか「long」を入れていた、この方が「ずーっと」の感じが出そうな気がする。 勝手な挿入・追加御免、、、、 least likely 《be ~》最も起こりにくい、最もありそうにない

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

leastを使うといいんですね! どうもありがとうございました。

  • 回答No.4

● 元の2つの英文を考えてみましょう。 【元の英文(1)】    We sometimes find what we have been looking for at a place. 【元の英文(2)】   We never expect it to be there. 【答えの英文】   We sometimes find what we have been looking for at a place we never expect it to be.

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

よくわかりました。どうもありがとうございました。

  • 回答No.2

We sometimes find what we have been looking for at a place we never expect.   もっと手抜き We sometimes find what we have been looking for by chance. We sometimes find what we have been looking for unexpectedly. 後者は発音が厄介なので 私なら前者を使います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

unxpectedlyを使えばいいんですね! ありがとうございました。

  • 回答No.1
  • Tacosan
  • ベストアンサー率23% (3656/15482)

手抜き その1: at a place where we never expect. その2: (at a place もなくして) where we never expect. これですむなら簡単

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 現在完了の訳し方です お願いします

    I am sometimes late for school. これの意味は「私は時々学校に遅れます」だと思うのですが。 I have sometimes been late for school. と現在完了になると、どういう意味になりますか。 訳を教えてください。お願いします。

  • 次の翻訳は間違ってますか?

    Sometimes I wonder if things would have been different had I did what he wanted. あの時、彼の望んでいることを私が行っていれば、違った結果になっていただろう。 これは正解でしょうか?これよりも前の文章がないと翻訳できない場合はすぐに載せます。

  • 英語のクイズ。

    ある学校の宿題ででているのですが、考えても全くわかりません。誰か答えがわかった人教えてください! What is a thing that we always have,sometimes kill,and often desire? です。

  • 至急訳して頂けますか?

    "I guess,"he drawled,"I guess the Al-mighty must have been tired sometimes,for it says He re-laxed on the seventhday.

  • 訳をみてください。訂正などお願いします

    最近話してないけど、俺はあなたのことを考えてたけど君は俺のこと考えてた? といわれ、 『私も考えていたよ。あなたは何してるかなぁとか。あ、あと、あなたが沖縄が好きな理由はなんだろうとか。 時々あなたの写真もみるよ』 といいたいけど英語にできません おしえてください。 I HAVE BEEN THINKING OF YOU, TOO. ...WHAT ..YOU. AND ALSO WHAT REASON...I LOOK YOUR PICTURS SOMETIMES.

  • 平原綾香さんのThe Voiceの歌詞

    Jupiterの英語詩バージョンです。 大体わかったのですが、どうしてもわからない部分があるので、ご存知の方いらしたら教えてください。 1分30秒くらいのところ Sometimes life _____ in misterious ways 1分50秒くらいのところ But when your looking for a ________ To justify what you have to do But I don't look ______________ Just trust the voice in you 3分40秒くらいのところ We all have __________ You know this times when doubt fills your hate When no good at first we only get ________________ 以上です。 歌詞が載っているサイトも探しましたがでてきませんでした。 もし、ご存知でしたら教えてください。 どうぞよろしくお願いいたします。

  • 添削お願いします

    たこ焼きについての説明です。 「私も家にたこ焼き器があります。家族で時々、晩御飯にみんなでたこ焼きを作ります。それを私たちはタコパと呼んでいます」 I have a takoyaki maker at my house, and we sometimes make takoyaki together for dinner. We call TAKOPA (TAKOyaki PArty) this. 上の英文でなんとなく言いたいことが伝われば大丈夫です。 この文法は間違っている、などあれば教えてください。 よろしくお願いします。

  • 次の表現について教えてください"You have to be who you are"

    ローマ字です(日本語はコピー・アンド・ペースト タイプできないので) tatoeba darekaga shiriainikarakawaretatoshimasu. sonotoki sonotomodachiha "Sometimes you have to be who you are" toiukamoshiremasen. Sometimes you have to be who you are ha doukaishakusurebaiinodeshouka ローマ字で分かりにくかもしれませんので同様の内容を別の形で書いておきます When someone is teased by a nasty fellow. The friend might say "Sometimes you have to be who you are" to comfort him/her. What does it mean, "Sometimes you have to be who you are"?

  • どういう意味?

    ペンパルからのメールなのですが、 I have a question about Japanese writing. Sometimes its in words and sometimes in symbols. What is normal in Japan to write? And why give it this different? どういうことを言っているのか教えていただけますか?

  • 【和訳】おねがいします【翻訳】

    こんにちは。 英語に詳しい方…ぜひ 以下の英文を翻訳して頂きたいのですが、 どうぞよろしくお願い致します。 What's wrong with this place? Why did this happen to us? No answers anywhere I look Am I crazy? These things I see at night... I don't know what to think. Ever since "Charlie" disappeared and "Diane" left- I must have hit a breaking point. I still keep looking, I still hear him sometimes,that cute little laugh. But he's been gone 9 years. Why does every day have to hurt so much? -Charles