- ベストアンサー
仮定法過去についての質問
- 仮定法過去についての質問です。現在・未来について仮定する際にも用いるようですが、(1)If it is fine tomorrow, I will go out.(2)If it were fine tomorrow, I would go outの文の違いについて教えてください。
- 仮定法過去の文は可能性が無いと判断される場合に用いられます。具体的には、(2)の文のように未来のことも可能性がほぼゼロであれば仮定法過去で表すことができます。
- また、万一のshouldは「可能性が少しある」時に使うようです。例えば、(3)If it should be fine tomorrow, I will[would?] go out.というように使用されます。主節のwillかwouldかの区別は文脈によって異なる場合があります。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- 仮定法について
(1)If it rains tomorrow, I will not go to the park. (2)If it should rain tomorrow, I will(would) not go to the park. (3)If it were to rain tomorrow, I would not go to the park. この(1)(2)(3)の3つの文のニュアンスの違いを教えて下さい。 (1)は直説法、(2)はshouldを用いた未来の叙想法、(3)はwere toで仮説を 強調するといいますが、実際にどういう場面で使うのかがみえません。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 仮定法過去は、未来のことを表す?
ある参考書で、 If it rained tomorrow, I would stay indoors. という文を見つけました。仮定法過去を使っていますが、これは現在の仮定を表すと思っていたのですが、tomorrow とあるところを見ると、未来のことを表していると思われます。このような用法は可能なのでしょうか? また、 If it should rain tomorrow, I would stay indoors. とはどのように違いますか?
- 締切済み
- 英語
- 直説法と仮定法のそれぞれの節についての名称
Aの文 If it is fine tomorrow(1),I will go hiking(2). Bの文 If it were fine today(3),I would go hiking(4). の二つの文について教えてください。Bの文は「仮定法過去の文」で、(3)は「仮定法過去用法の条件節」と呼び、(4)は「仮定法過去用法の帰結節」と、以前教えていただいたことによりそうだと思います。 Aの文は自分の文法書では直説法と書いてあったのですが、(1)の節は「直説法現在用法の条件節」、(2)の節は「直説法未来用法の帰結節???」でしょうか?それともAの文は仮定法ではなく直説法だから(1)は「直説法現在」、(2)は「直説法未来」なのでしょうか?またAの文全体としては「直説法現在の文」、もしくは「直説法未来の文」どちらかでしょうか? 文法書、ネットなどいろいろ調べるうちに直説法と仮定法についてようやく分かりかけてきたのですが、上記については分けて説明してあるのがなかなかなく、自分一人ではハッキリとしないです。 この件とまた知っておいたらいい補足知識等があれば教えていただけると有難いです。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 仮定法のあれこれ
仮定法で、未来のことに対する仮定の文で もし万一地震があったら、東京は大きな被害を受けるだろう。 Tokyo will suffer serious damage if there should be a big earthquake. If S should do~という構文 たとえ太陽が西から上がっても、彼は意見の変えないでしょう。 Even if the sun were to rise in the west.he would not change his mind. If S were to do~という構文 2つの構文の違いがよく分かりません。両方同じ未来のことに対する仮定ですし。 後者の文のwere to riseをshould rise、wouldをwillに変えてはいけないのでしょうか? お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 仮定法未来?
英文法の問題集で 1.If the boss would ask me to, I would leave on my business trip tomorrow. という文と、 2.Should the boss need more information,he will contact you directly. という文が出てきました。 自分は ・仮定法で過去形を用いるのは現実から離れている感じを持たせるため ・「should」を用いた仮定法は非常に低い確率を示す という風に仮定法を教わりました。 なので、shouldの有無から言うと確立の高さは1>2と考えましたが、 1では未来の事をわざわざ過去にして仮定法である事を強調しているのに、2ではそのまま未来形が使われていることに違和感があります。 また、if節が仮定法過去なのに主節が未来になるというのはままある事なんでしょうか? ご教授願います。
- ベストアンサー
- 英語
- 仮定法の見分け方
(1) If it is sunny tomorrow, I will mow the lawn. 明日晴れたら、芝刈りをします。 (2) If the stock market were to clash, the company would be wiped out. もし株式市場が暴落したら、その会社は倒産するだろう。 となっていたのですが、何故、下の文章は If the stock market clash, the company will be wiped out. とならないのでしょうか?? willだと断定が強すぎるてしまうからでしょうか? ではIf the stock market clash, the company would be wiped out.だとどうでしょうか?? 何だか、仮定法の起こりそうな出来事によって過去形にしたり現在形にしたり、いまいち 使い方がごちゃごちゃになってしまうのでお教えいただきたいと思います!
- ベストアンサー
- 英語
- 仮定法過去と仮定法過去完了について教えてください
こんにちは。仮定法を勉強していますが、どうしても分からないところがあります。 どなたか、教えていただけるとありがたいです。 (1) If I were you, I would call him. (もし、私が君なら、私は彼に電話するだろう) (2) I would fly to them if I were a bird. (もし、私が鳥なら、彼らのところに飛んでいくだろう) なぜ、(2)はIfのカタマリの位置が逆にるのでしょうか? どちらも、同じ内容の意味に見えます。 分かりやすく理解するにはどのように解釈したらよいでしょうか。 宜しくお願いいたします。
- 締切済み
- 英語
- 仮定法
If it rains tomorrow, we will cancel the picnic. この英文は明日雨が降ることは現実的なので直説法と説明があるのですが もし雨が降ってもピクニックに行く可能性がある(キャンセルするかもしれない)時は If it rains tomorrow, we would cancel the picnic. のような表現は適切でしょうか? 又、降水量がほとんどないような地域に住んでいて、雨の可能性が低いが、雨が降ったらピクニックは中止なら If it should rains tomorrow, we will cancel the picnic. この英文は仮定法といっていいのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
お礼
可能性、話しての主観、裏の意味…仮定法についての知識がいかに浅はかであったかを痛感しました。お陰様でコアのニュアンスが理解できそうです。大変わかり易くいご説明に頭を下げております。ご回答ありがとうございます!