• ベストアンサー

英語の表記

noname#86553の回答

  • ベストアンサー
noname#86553
noname#86553
回答No.6

根拠は全くないですが、日本では、最初の頃は、大学の数も少ないし、単に地名を最初に持ってきた方が、インパクトがあると思ったからのような気がします[(Imperial University→)Tokyo Imperial University、Kyoto Imperial University等]。東京大学は終戦後の教育改革を機会にTHE University of Tokyoとなったようです。 http://www.u-tokyo.ac.jp/gen03/b03_02_e.html ただuniversity、college、institute等の用語の状況がわかりだしたのかどうか知りませんが、webをみてみますと、正式名称は別にして、No.4の方が説明されましたように、例えば、Kyoto University ,University of Kyotoのいずれでも表現されてるようです。後者の場合、京都大学○○研究所というような表現をする場合に使用されるようにも思えます。 http://ci.nii.ac.jp/naid/110004044496/ 逆に東京大学はTokyo Universityもwebでは見かけます。 港湾名については、よくわかりませんです。 また、下記に類似の質問がありました。 http://oshiete1.goo.ne.jp/qa2631882.html 日本銀行は、正式には、(The)Bank of Japan です。the City of New York と同じで唯一つという意味合いと格調をだすためのようにも思えます。http://www.boj.or.jp/en/type/exp/about/expboj.htm 他の方の回答補足にありますThe Japan BankとThe Japanese Bankについては、語法的にはよくわかりませんが、格調感が正式名より若干ないか、あるいは組織として複数のイメージもあるような感じもしております。 例えば、イングランド銀行は日本銀行と同じように、Bank of Englandとなってます。

fuyusango
質問者

補足

回答有難う御座いました。 だんだん University of (地名)の成り立ちが分かってきました。 日本では国立に「(地名)大学」というのが多くて、同じ地域に私大がある場合は、「(地名)○○大学」で○○には「産業」とか「外国語」が入って違いを出しているようですね。 欧米ではどうでしょう?一見して国公立大か私大か分かりませんね。 何か情報がありますでしょうか?

関連するQ&A

  • Boston UniversityとAmerican Universityは...

    こんにちは。 今年の9月からNYにある高校に留学するのですが、 その学校に過去の日本人の入学した大学を聞いた所 Boston UniversityとAmerican Universityだと言う返事でした。 私自身は上智や津田塾に入りたいと思っているのですが、 その学校から日本の大学に行った人は居ないと言う返事だったので、質問です。 私は大学のレベルなど全然解らないので、 Boston UniversityやAmerican Universityが世界でどれくらいの学校なのか知りたいです。 そして上智や津田塾は世界でどれくらいのレベルなのでしょうか? その高校から上智や津田塾に行ける可能性はあると思いますか? よろしくお願いします。

  • 英語表記

    yogabookを使っていますが、いきなり英語表記になってしまいました、どうしたら日本語に戻りますか? ※OKWAVEより補足:「Lenovo:タブレット(Yoga・MIIX等)」についての質問です。

  • 英語での表記を教えてください。

    インテリアの用語で『腰壁』と呼ばれるものがありますが、 英語ではなんという名称になりますか? Knee wallという言葉に出くわしましたが、少し意味合いが 異なるようです。辞書的にはウェストハイ・・・と出るのですが ちょっと違うような気がします。 日本でモールディングと呼ばれる、天井付近の廻縁のことを 英語ではCrownといったりします。 ご存知の方いらっしゃったら、教えてください。

  • 英語での表記

    ○○部××課の~ですと英語で表記したい場合、どのように書けばいいでしょうか? 部だけ、課だけというのはみつかったのですが、併記の際の記述の仕方を見つけることができませんでした。 MBAのPSの書面で必要なのですが、どなたか至急教えていただけませんでしょうか。

  • 英語の表記

    こんな略した英語を見たことがあります。 Come on→C'mon Every→Ev'ry この表記は正しいんですか? 後、似てるような表記があったら教えてください。

  • (社)(財)の英語表記

    こんにちは。お世話に成ります。 英語の名刺を作っているのですが、(社)や(財)はどのように表記すればいいのでしょうか。日本のように括弧で閉じるなどの略した形はあるのでしょうか? ご存知の方宜しくお願い致します。

  • 英語の表記なってしまった!

    コーレルビデオ編集ソフト VideoStudio ProX4です 何だか最近おかしくなりましたので(保存したプロゼクトファイルなど開くと「ありません」とか 「再リンクしますか」とかです アンインストールし再インストールしましたところプログラムが全て英語の表記になりました。 コーレルにメールしたのですが何の返事もありません OSはWindows7 32bit professional CPUはintel core i7です 何が原因でしょうか どうか宜しくお願い申し上げます。

  • 突然の英語表記について

    Win7を使っています。突然メニュー表示が英語になり、Q&Aナンバー3109-3151の通りDLしてインストールしましたが、「この更新プログラムはお使いのコンピューターには適応できません」とでてしまいます。どうしたらいいですか?

  • 英語表記について

    こんにちは。動画を編集していて、一部、英語表記を併記する必要が生じました。 辞書で調べましたが、いずれも英語表現が複数あり、何が最も適切な表現なのか、かえって迷ってしまいました。以下の英語表現を教えて下さい(1と2は、動画のエンドロールにおける表記を想定)。 1)撮影・演出 2)映像編集 3)患者様(※) ※よく「患者」を丁寧に「患者様」と表現しますが、どちらも「patient」でいいんですか? 以上、宜しくお願いします。

  • 英語での表記をお教えください

    いろいろ検索したのですが、わかりません 英語で教えてください (1)「愛を求めて祈りなさい」 (2)「愛を願い祈りなさい」 (3)「永遠の愛を願いなさい」 上記3つを英語に訳して頂けませんでしょうか よろしくお願い致します